久久综合九色综合97婷婷-美女视频黄频a免费-精品日本一区二区三区在线观看-日韩中文无码有码免费视频-亚洲中文字幕无码专区-扒开双腿疯狂进出爽爽爽动态照片-国产乱理伦片在线观看夜-高清极品美女毛茸茸-欧美寡妇性猛交XXX-国产亚洲精品99在线播放-日韩美女毛片又爽又大毛片,99久久久无码国产精品9,国产成a人片在线观看视频下载,欧美疯狂xxxx吞精视频

有趣生活

當前位置:首頁>知識>華為英文叫法(企業名字翻譯越洋氣越好)

華為英文叫法(企業名字翻譯越洋氣越好)

發布時間:2024-01-23閱讀(14)

導讀你知道華為為什么要用拼音HUAWEI,而不是像其他企業成一個洋氣的英文名呢?有人說華為英文發音太難了,真的是這樣嗎?我們來看看怎樣才是好的企業名字翻譯。對比....

你知道華為為什么要用拼音HUAWEI ,而不是像其他企業 成一個洋氣的英文名呢?有人說華為英文發音太難了,真的是這樣嗎?我們來看看怎樣才是好的企業名字翻譯。

對比 Lenovo、Gree、OPPO、Vivo、Tencent、Midea、Geely、BYD、BOE、TCL 等等一眾國產品牌,HUAWEI這個漢語拼音老外都讀不出來了。

H 在法語里是不發音的,所以法國人發這個品牌的名字叫“唔喂”,再有就是南非人沒辦法發 HUAWEI 這個音。但老外也不會發出 Who are we 這種音譯,最好的理解就是,想當初的 Coca-Cola 和 OK,老外直接念:HUAWEI 華為。

華為英文叫法(企業名字翻譯越洋氣越好)(1)

語言是不同國家人類交流的工具,人們就會選擇一個通用的、交流成本最低的方式,現階段英語具備這樣的特點比較常見的諧音雙名,格力 Gree、方正 Founder、騰訊 Tencent 其實總體是為了既遵循中文原意,又在閱讀上不對海外消費者形成障礙。

其實許多進入中國市場的品牌也盡量找到本地化又不失本音的名字,比如 Coca-Cola 可口可樂、Google 谷歌、Benz 奔馳、Audi 奧迪、Budweiser 百威、Gucci 古馳、McDonalds 金拱門。

聯想這類是比較少有的目標就是針對國際市場的商標,“Lenovo”取名是因為原有名字“Legend”太通用了。

“聯想”和“Legend”或者“Lenovo”基本也沒什么關系。 不過也無可厚非,如果采用原名“中國科學院計算所新技術發展公司”在90年代那種政治背景下,能不 能進入歐美市場要打好多個問號。也很難想象PC型號或者商店名“計算所P33”或者“計算所電腦”給消費者會有什么奇怪的印象。

華為英文叫法(企業名字翻譯越洋氣越好)(2)

華為是任正非偶然看到墻上的標語。

任正非曾說過取名“華為”時很隨意的,1987年公司成立要注冊公司時想不出名字,看著墻上“中華有為”標語,就順手取名“華為”。后來,任正非認為“華為”這個名字取得并不好,因為他覺得“華為”的發音是閉口音,不響亮。而且“華為”的發音和夏威夷的英文發音“hawaii”很像,老外常常讀錯。90年代,華為內部還爭議過要不要改掉華為這個名字。最后還是確定不改。當然,現在就更不可能改了,因為現在全世界應該都能發準音了吧。

任正非是實用主義者,沒在名字上花心思,畢竟華為早期面對企業市場,交換機、企業級路由器、電信設備,那個時候朗訊、愛立信如日中天,它們掌握先進的技術,面對中國企業收費要比日本歐美高幾倍,這種情況下華為需要的是專注企業服務,加大研發投入。

華為手機2004年入市之初,主要針對的是中國普通老百姓,說不好聽了就是檔次略低,符合大眾消費觀念,而拼音 HUAWEI 對中國人來說認知度和辨識度較高,后面做手機也是先做了七八年貼牌機,所以華為長期不打廣告。

后來華為成立了消費者BG,開始做自主品牌的手機、平板等消費級產品,在2009年第一款安卓智能手機上市到14年前后 mate 系列的發布打開局面,人們也就逐漸認可了 HUAWEI 標志,所以在當時信息技術并不是很發達的時候再次改動商標會對當時的華為造成很大的影響。至此,在15年華為P系列發布之后仍舊沿用了 HUAWEI 商標,并被國人認可。

華為英文叫法(企業名字翻譯越洋氣越好)(3)

華為的 logo 里面從來就沒有過漢字,所以,要另外起英文名,你叫華為是改logo呢,改logo呢,還是...

電子產品經過日本韓國臺灣這幾代,基本大家都認為電子產品就是亞洲的品牌。Huawei 不比什么 sanyo, Mitsubishi, Fujitsu 或Samsung 看起來或讀起來更奇怪,再加上華為是做,b to b出生的,影響更小,所以不需要改。

比如比亞迪,BYD不過是拼音頭字母簡寫,作為一個汽車商標印在汽車頭也更顯眼。這也是汽車行業的特質——商標需要放在車頭車尾被遠距離快速識別。許多企業也干脆采用頭字母簡寫,無論是英文還是拼音,都是為了簡潔方便。

TCL是 Telephone Communication Limited,電話通訊有限公司;

京東方 BOE 是Beijing Oriental Enterprise,北京東方企業;

ZTE是 Zhongxing Telecommunications Equipment,中興通訊設備;

肯德基 KFC 是 Kentucky Fried Chicken,肯塔基州炸雞。

有一種就是明顯是為了“洋氣”,像Vivo、Oppo、班尼路、美特斯邦威。在這些品牌初創的時候并沒有太多資本,并且是國貨處于無自主品牌形象年代時候起步的,一個“洋氣”的名字很好地帶來了一個“國際化”的形象印象。特別是他們多是消費級品牌,消費者主觀感受甚至是企業生死的決定性因素,哪怕賣的是經濟型產品。(Vivo和Oppo比較早完成了全球化注冊,母公司都是步步高......)

華為英文叫法(企業名字翻譯越洋氣越好)(4)

還有一種就是完全針對中國本地化的適用性的名字,比如互聯網公司愛用拼音,搜狐Sohu,百度Baidu, 微博Weibo,淘寶Taobao。如果不這樣還真可能許多用戶找不到他們網站。

其次就是比較常見的諧音雙名。格力 Gree、方正 Founder、騰訊 Tencent 其實總體是為了既遵循中文原意,又在閱讀上不對海外消費者形成障礙。

華為這種從企業級市場轉入消費市場的公司很多都會沿用自己原有名稱。他們只是沒有改名而已。

所以不用提華為擔心,只要你足夠出名,足夠牛,別人會去學習你的名字怎么讀,實力到了,一切順其自然就好。

歡迎分享轉載→http://www.avcorse.com/read-100849.html

Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖