當前位置:首頁>知識>寫作中常用的英語句子(英文寫作底層規范)
發布時間:2024-01-23閱讀(9)

教學內容:英文寫作
適合人群:英語教師、英語專業學生、初高中生等

英語當中,一個詞通常有兩種意義:單詞的本意(denotative meaning)和引申義(connotative meaning)。單詞的本意就是能夠在字典中查到的字面上的意思。而引申義是它所能帶給人的某種感覺和想法。
比如:country, nation, state和land翻譯成漢語,均為“國家”。但所指的含義各自卻不同。
Country:指的是一定的地域面積和其人口政府等。如:an island country, neighboring countries
Nation:強調民族和人民。如:a peace-loving nation, the awakening nations of Africa
State:強調政府政權及其他政治組織。如:state organs, state-owned enterprises
Land:指國土,比country更有感情色彩。如:China is my native land.

通過以上意思我們能夠得知,英語中的詞匯可能是近似的,但都有各自獨特的用法。一般來說,分為以下幾組:風格差別,強調程度,情感色彩,語氣差異和搭配不同。
一般來說,源于盎格魯撒克遜(Anglo-Saxon)的詞匯通常不正式,而來自于拉丁語和法語的單詞較正式,這個與歷史因素有關系。感興趣的同學可以查閱“1066 Norman Conquest”對于英語語言的影響。
比如:
不正式  | Ask  | Time  | Rise  | 
正式  | Question  | Age  | Mount  | 
最正式  | interrogate  | Epoch  | Ascend  | 
本意相同的詞,或稱近義詞,它們的強調程度往往是不同的。比如:
Big: 很常用的詞,表示“大”;A big house
Large: 較正式,強調某事物異乎尋常的“大”。A large city
Huge: 文學色彩濃一些,比large還要“大”。A huge man
兩個詞還有可能因為感情色彩的不同而不同。比如:
Small: “小”,更客觀一些;I lived in a small town.
Little: “小”,更主觀一些,有某種喜愛的感情。I can never forget the little town where I spent my childhood.
近義詞會有語氣上的差異,進而產生截然相反的兩組詞匯,褒義和貶義。
Modest: “謙虛”,是一種美德。
Humble: “謙虛”,不是美德,往往指自卑。
因為英語有自己的詞匯與詞匯之間的習慣搭配,所以盡管意思相同,但因搭配不同,在特定習慣表達里面要選用不同的詞。
Large: a large amount of money, a large number of people, a large quantity of beer.
Great: great confidence, great ability, great wisdom
總之,英語的詞匯雖然近義詞較多,但并不是他們之間可以無條件相互替換或使用,往往越具體,越符合表達習慣,寫出來的句子才會越生動,越地道,越能打動人。

一般詞匯與具體詞匯
對比來說,有些詞匯很一般,沒有具體意思,幾乎根據意思而通用;而有一些詞匯很具體,即使意思滿足了,因為表達習慣或感情色彩等而只能選擇某個詞匯。我們在寫作文時,盡量多寫具體的詞匯,才會是表達更具體,更深刻,而不像官話套話。比如:
一般詞匯:Professionals
具體詞匯:Scientists, doctors, teachers, lawyers, journalists ---
一般詞匯:Scientists
具體詞匯:Physicists, chemists
一般詞匯:A good man
具體詞匯:kind, honest, generous, sympathetic, warm-hearted, selfless, brave---
一般詞匯:A good food
具體詞匯:Tasty, delicious, nourishing, rich, wholesome, fresh, appetizing, abundant---
一般詞匯:House
具體詞匯:Mansion, villa, chateau, cottage, bungalow, cabin, hut, shed---
一般詞匯:Laugh
具體詞匯:Smile, grin, beam, giggle, titter, snigger, chuckle, guffaw, chortle---
一般詞匯與具體詞匯的區別體會:

我們可以看出,具體詞匯更具體,更生動,更形象。這些詞的存在使讀者覺得仿佛看見了具體的動作,聽見了具體的聲音,嘗到了具體的味道一樣。當然,具體的詞匯往往要連接具體的實例,或具體的細節。這樣,論說才更充分有利。
當然,本篇文章純粹屬于“拋磚引玉”,因為這種用法沒有人能夠窮盡。都是同學們平時自己多積累,多體會。但一般來說,國內課本上的單詞都是一般詞匯,去了國外接觸到的可能都是具體詞匯。
(完)
歡迎分享轉載→http://www.avcorse.com/read-106690.html
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖