當前位置:首頁>知識>翻譯中的專有術語有哪些(句子中出現人名該怎么寫)
發布時間:2024-01-23閱讀(10)
不想錯過精彩的推送?
戳左上角藍字“正康英語”關注我們
并點擊右上角●●●菜單欄,選擇“設置星標”
每天早上7點整,康哥陪你學英語


最近有同學問:翻譯真題里的人名需要翻嗎?今天就講講考研英語真題中的人名該怎么翻譯。
1
“約定俗成”的人名翻譯
如果是名人,中文翻譯的名字通行已久,為人接受,約定俗成,那就不必更改,必須按約定俗成的中文翻譯用字來寫,比如以下這些人名:
2018年人名翻譯:
Shakespeare:莎士比亞(英國戲劇家)
2014年人名翻譯:
Beethoven:貝多芬(德國作曲家)
2008年人名翻譯:
Darwin:達爾文(英國生物學家,進化論的奠基人)
Darwinian:達爾文主義者
2006年人名翻譯:
Socratic:蘇格拉底(古希臘著名的思想家、哲學家、教育家)
2
其余“非名人”翻譯
除去一些我們經常聽到的人名外,還有很多相對陌生的人名。遇到這些名字,只要按拼讀規則念出來對應到接近中文字符即可,姓名中不重要的輔音可以省略。不要不恰當地使用那些容易引起聯想的、帶有明顯貶褒意味字詞,以免造成誤解或鬧笑話。
2017年人名翻譯:
David Graddol:大衛·格蘭多(英國應用語言學家)
2013年人名翻譯:
T. S. Eliot :托馬斯·斯特爾那斯·艾略特(英國詩人、評論家、劇作家)
2012年人名翻譯:
Noam Chomsky:諾姆·喬姆斯基(美國語言學家)
2011年人名翻譯:
James Allen:詹姆斯·艾倫 (英國文人、作家)
2004年人名翻譯:
Franz Boas:弗朗茨·博厄斯(德國裔美國人類學家,語言學家)
Edward Sapir:愛德華.薩丕爾(美國人類學家,語言學家)
Benjamin Lee Whorf :本杰明·李·沃爾夫(美國人類語言學家)
2003年人名翻譯:
Edward Tylor :愛德華·泰勒(英國文化人類學的奠基人、古典進化論的主要代表人物)
3
“名人”翻譯
另外,列舉一些常見國外名人,如果恰巧遇到了這些人名,就不用自己胡編亂造了,按標準翻譯來寫。來眼熟一下就好~
Edison:愛迪生(美國發明家)
Newton:牛頓(英國物理學家)
Einstein:愛因斯坦(德國物理學家)
Aristotle:亞里士多德(古希臘哲學家)
Mark Twain:馬克·吐溫(美國作家)
Hemingway:海明威(美國作家)
Victor Hugo:維克多·雨果(法國作家)
Maupassant:莫泊桑(法國作家)
Napoleon Bonaparte:拿破侖·波拿巴(法國軍事家)
如果還有什么疑問,歡迎留言探討哦~

康哥會一直陪著你
走完你的考研路!加油!
【2019保命作文】
↓↓↓

歡迎分享轉載→http://www.avcorse.com/read-111490.html
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖