久久综合九色综合97婷婷-美女视频黄频a免费-精品日本一区二区三区在线观看-日韩中文无码有码免费视频-亚洲中文字幕无码专区-扒开双腿疯狂进出爽爽爽动态照片-国产乱理伦片在线观看夜-高清极品美女毛茸茸-欧美寡妇性猛交XXX-国产亚洲精品99在线播放-日韩美女毛片又爽又大毛片,99久久久无码国产精品9,国产成a人片在线观看视频下载,欧美疯狂xxxx吞精视频

有趣生活

當(dāng)前位置:首頁>職場(chǎng)>晨讀勵(lì)志雙語美文(雙語閱讀世間最無聊的工作來報(bào)到)

晨讀勵(lì)志雙語美文(雙語閱讀世間最無聊的工作來報(bào)到)

發(fā)布時(shí)間:2024-01-24閱讀(13)

導(dǎo)讀Whatisthemostboringjobyouhavedone?你干過的最無聊的工作是什么?Weaskedreadersthisquestionafte....

晨讀勵(lì)志雙語美文(雙語閱讀世間最無聊的工作來報(bào)到)(1)

What is the most boring job you have done?

你干過的最無聊的工作是什么?

We asked readers this question after publishing a story about Frenchman Frederic Desnard, who says his 80,000-euro-a-year job as an executive in a perfume business is so boring it has turned him into a "professional zombie".

前期我們推送了一個(gè)故事,故事的主人公叫弗雷德里克· 迪斯納,在一家香水公司做主管,年薪8萬歐元,但他稱這份工作太無聊了,活活把他變成了一個(gè)“木頭人”。之后,我們給讀者留下了上面的問題。

Here are some of your replies.

下面是摘選出來的回答:

The food industry 食品行業(yè)

晨讀勵(lì)志雙語美文(雙語閱讀世間最無聊的工作來報(bào)到)(2)

I tested the temperature of frozen peas for a whole summer. I used to dream about endless rivers of little green balls. Jane, Yate

有一年,我花了整個(gè)夏天的時(shí)間監(jiān)測(cè)速凍青豆的溫度。我曾做夢(mèng)夢(mèng)到綠色小球奔涌成河,滔滔不絕。——簡(jiǎn)(耶特)

My sister had a summer job on a farm in France throwing small amounts of earth on to trays of organic potatoes destined for the supermarket - presumably in order to make them look more "organic". Chris Cooke, Suffolk

我妹妹有一年暑假在法國一間農(nóng)場(chǎng)兼職。她要把少量的泥土灑在盛放有機(jī)馬鈴薯的托盤里,想必是為了使其運(yùn)往超市后氣質(zhì)更加“有機(jī)”。——克里斯·庫克(薩福克)

I had a summer job as a student squeezing plastic milk bottles for 12 hours overnight to see if they leaked. When they did you smelt of sour milk by the time you went home. Mark Thomas, Manchester

學(xué)生時(shí)代我曾打了一份暑期工,擠壓塑料牛奶瓶檢測(cè)是否漏氣,而瓶里裝的是放置過夜的牛奶。如果這些瓶子真漏氣了,回家時(shí)全身就都是一股酸牛奶的味道。——馬可·托馬斯(曼徹斯特)

Filling pork pies with jelly one at a time to ensure the "handmade" label. Leigh Dickinson

我曾經(jīng)要往每個(gè)豬肉餡餅里都加一條豬肉凍,就是為了讓“手工制作”的標(biāo)簽名副其實(shí)。——利·迪金森

I worked for weeks unpacking small cerealbars from large boxes and then repackaging the same cereal bars into smaller boxes. Pointless. Jude Connor

把包裝好的小燕麥條從大盒子里拿出來,再把它們裝進(jìn)小盒子里——我工作了幾個(gè)星期,就是干這個(gè)。真沒意思。——裘德·康納

I put pepperoni on 14,000 pizzas per day at a factory in Nottingham. If the conveyor belt broke down, we made smiley faces on the pizzas with the pepperoni. So if you ever see a smiley pizza, thats why. Pete Minting, Helensburgh

我原來在諾丁漢一家工廠里干活,每天要在14000個(gè)披薩上放意大利辣香腸。如果傳輸帶突然中斷,我們就會(huì)把這些香腸做成笑臉,鋪在披薩上。所以,要是你見過微笑披薩的話,現(xiàn)在知道原因了吧。——皮特·敏亭(海倫斯堡)

Working at a pork scratching factory removing the ones that had been cooked but still had hairs to then bere-cooked, to burn them off. I had 12 hours a day just watching them go past on a conveyor belt. I left after two weeks and have never eaten one since. Maria, Sheffield

在一家豬肉處理廠里,把烹制過但表面仍殘留豬毛的肉制品重新加工,用火把那些毛烤掉——這就是我以前的工作。每天12個(gè)小時(shí),我一動(dòng)不動(dòng)地看著傳輸帶上的這些肉品從我眼睛底下過去。兩個(gè)星期后我就辭職了,從那以后再?zèng)]有吃過一回豬肉。——瑪麗亞(謝菲爾德)

Slicing 50lb (23kg) slabs of cheese into four parts, in a room with white walls, harsh fluore scent lights, no window sand no radio... At break one day, I asked someone what had happened to my predecessor and was told that hed picked up a slab of cheese and thrown it at the wall and nobody had seen him since. Hed been there for three months, so obviously a man of Olympic determination - I lasted around nine days. Rob,North-west UK

一間墻體白色的房間,刺眼的熒光燈,沒有窗戶,沒有收音機(jī),把無數(shù)片50磅(約合23公斤)的厚奶酪切成四塊……一天,我在休息的時(shí)候問起別人,我的前任怎么會(huì)離開。結(jié)果人家說,有一次那個(gè)人抓起一大片奶酪砸到了墻上,從那以后就消失得無影無蹤了。他在那個(gè)房間一共待了三個(gè)月,這明擺著就是一個(gè)有著奧林匹克意志的男人啊——我才忍了9天!——羅布(英國西北部)

Odd jobs 奇葩的工作

晨讀勵(lì)志雙語美文(雙語閱讀世間最無聊的工作來報(bào)到)(3)

I had a job polishing small, lacquered,wooden plinths destined for model ships in glass bottles - I lasted two days.Ken, Newcastle

我原來有份工作,就是擦亮船只模型的小型木制涂漆底座——而它裝在玻璃瓶里!我只熬下來兩天。——肯恩(紐卡斯?fàn)枺?/p>

After I left school I got a summer job patrolling a stretch of canal in Burnley to stop people falling in. Problem was, the canal was drained, with hardly an inch of water in it. Following that, I worked in a factory tearing off strips of Sellotape from the tops offl attened cardboard boxes. Simon Mitchell, Sheffield

畢業(yè)后,我找了份暑期兼職,在伯恩利處的運(yùn)河支流上巡邏,防止岸邊人落水。問題是,這條運(yùn)河已近干涸,水連一英尺深都沒有。再后來,我跳槽到一家工廠里,天天把一條條透明膠帶從平整的紙板箱頂部扯下來。——西蒙·米切爾(謝菲爾德)

I once took a two-week job through an agency which required me to stick labels on to the left lens of glasses to goon displays in a well-known opticians - one on the front of the lens, one on the back. They had to line up perfectly or they had to be peeled off and done again until they were spot on. Unfortunately I was so good they asked me to stay on. I "stuck" it out for another two weeks. Garry Pepper, Stockport

我曾給一家代理公司干了兩周的活兒。為了讓一批眼鏡在一家著名的眼鏡店里展覽,我得給這些眼鏡的左腿粘貼標(biāo)簽,一處粘在前面,一處粘在后面。所有的標(biāo)簽必須排列整齊,不然的話就得剝下來重新貼,直到準(zhǔn)確無誤。不幸的是,我干得太好了,他們叫我留下來接著干。于是,之后我又“死撐”了兩個(gè)星期。——加里·佩珀(斯托克波特)

Testing the viscosity of bitumen. (How long does it take for a drop of tar to fall through a funnel? Answer: several years). Martin Williams

我測(cè)試過瀝青的黏度。(一滴柏油從漏斗里流出要多久啊?答案:要好幾年。)——馬丁·威廉姆斯

The production line 生產(chǎn)線

晨讀勵(lì)志雙語美文(雙語閱讀世間最無聊的工作來報(bào)到)(4)

I had a summer job during university in a vitamin tablet factory. My job was to sit at a conveyor belt all day picking out broken tablets. Green tablets on a red conveyor belt. Id shut my eyes at night and see green vitamin tablets floating past. I did three weeks and thankfully got promoted to powder mixer. James Tucker, Surrey

我讀大學(xué)時(shí),在一家維他命藥片廠打過一份暑期工。我的工作就是從早到晚坐在傳輸帶旁挑揀出破損的藥片。紅色的傳輸帶上滾動(dòng)著的全是綠色的藥片……晚上的時(shí)候,我閉上眼睛,就能看到綠色的維他命藥片從眼前漂過去。謝天謝地,堅(jiān)持了三周后,我就升職做了藥粉攪拌工。——詹姆斯·塔克(薩里)

Working as a student in a plastic moulding factory on a night shift. I produced toy Frankenstein heads by the hundred, hour after hour. The boredom was so intense and the stink of hot plastic so bad, that today I cannot drink out of plastic thermos cups. Steven, Basingstoke

我還是學(xué)生的時(shí)候,曾在一家塑料模具生產(chǎn)廠上過夜班。我一個(gè)小時(shí)接一個(gè)小時(shí)地工作,連續(xù)生產(chǎn)出了無數(shù)顆科學(xué)怪人玩偶的腦袋。這工作實(shí)在是太無聊了,熱塑料的臭味也太難以忍受了,以至于現(xiàn)在我都無法用塑料熱水瓶喝水。——史蒂文(貝辛斯托克)

I used to make the wire binders that hold calendars together. Thousands every night. Once I got put on the machine that made the straight bit of wire with a bump in that you hung the calendar from.That was a night to remember. Toby Barnes, Gibraltar

我以前制作過日歷的線圈,一晚上做上千個(gè)。終于有一天,我換崗了,負(fù)責(zé)操作那臺(tái)讓直鐵絲彎曲隆起以懸掛日歷的機(jī)器。那可真是個(gè)難忘的夜晚。——托比·巴爾內(nèi)斯(直布羅陀)

Sticking labels on animal food bags. There were three types: cattle, pig or sheep. Every few days you would switch between the types and get to stick on a different label. I actually started looking forward to a change of label. Nick, Hove

我在動(dòng)物飼料的包裝袋上貼過標(biāo)簽。這些動(dòng)物飼料有三類:牛飼料,豬飼料和羊飼料。每過幾天,就可以在這幾種飼料間切換,負(fù)責(zé)貼上和之前不同的標(biāo)簽。事實(shí)上,我現(xiàn)在就開始期待換標(biāo)簽了。——尼克(霍夫)

I spent a month working in a factory threading the string through the holes in the top of bookmarks. Jamie Furlong

我在一家工廠里待了一個(gè)月,成天就是把繩子穿進(jìn)書簽頂部的孔里。——杰米·弗朗

Office work 辦公室工作

晨讀勵(lì)志雙語美文(雙語閱讀世間最無聊的工作來報(bào)到)(5)

I once spent six months stapling 400 reports every day. Just stapling, every day. One of many boring jobs. Yawn! Suzy Wild

我曾經(jīng)每天裝訂400份報(bào)告文件,一直干了六個(gè)月。每天只是在重復(fù)著裝訂的動(dòng)作。這可真是眾多無聊工作里不可或缺的一個(gè)!阿欠(打哈欠)!——蘇西·懷爾德

I once had a temp job which consisted of taking staples out of pieces of paper. I lasted only one morning. Mari, Kent

我以前有份臨時(shí)工作,是把訂書針從紙張里給抽出來。我只堅(jiān)持了一個(gè)早晨。——馬里(肯特)

I was once employed throughout a summer as "someone to talk to". It was a small architectural company that only had three employees. When I queried why there was so little work to do they told me it was just refreshing to have someone else to talk to and discuss ideas with. Jon Davies, London

一個(gè)夏天,我被雇到一個(gè)只有3個(gè)職員的小型建筑公司里“陪人嘮嗑”。我滿腹疑問,不知道為啥我總在一旁無所事事。他們告訴我,找我就是來陪他們嘮嗑的,這可以幫他們提神醒腦。——喬恩·戴維斯(倫敦)

I spent two weeks temping at a solicitors after leaving a really busy and stressful job. When I asked them what they did when the phone wasnt ringing their only response was, "We just Google stuff." Needless to say I knew every item of news that came out of the world in those two weeks. Kimberly, Exeter

辭去一份事務(wù)繁多、壓力山大的工作后,我來到一家律師事務(wù)所打了兩個(gè)星期的零工。我問他們,電話不響的時(shí)候他們?cè)诟墒裁矗麄兘y(tǒng)統(tǒng)回答:“我們就上上網(wǎng),‘谷歌一下’唄。”別提了,那兩個(gè)星期內(nèi),我知道了世界各個(gè)角落發(fā)生的每一則新聞!——金伯莉(埃克塞特)

編譯:李璐楊

編輯:欽君

原文選自:BBC

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻吧

translationtips

歡迎分享轉(zhuǎn)載→http://www.avcorse.com/read-222628.html

Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號(hào)-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖