當前位置:首頁>時尚>關于鄉村旅游的外文文獻(科普成果)
發布時間:2024-08-09閱讀(76)
1.艾青故里——畈田蔣村
1.Fantianjiang Village, the Birthplace of Aiqing
【景區簡介】Brief Introduction


艾青故里——畈田蔣村位于金華市東部。東臨潛溪碧水,與國際商貿城義烏市毗鄰,西接西周村千年古樟,北靠雙尖山天然屏障,南連金義都市區核心傅村鎮。距03省道1.5公里,金華市區約35公里。全村面積0.3平方公里。人口1276人。素有“上週弓、下埠洋、七寸橋、九里崗、八卦村、萬代昌”之民謠流傳。
As the birthplace of the famous poet Aiqing, Fantianjiang village locates in the east of Jinhua city. It faces streams and rivers on the east, adjoins to Yiwu city, the international shopping mall. With a thousand-year camphor tree planted on the west, the village connects to the center of “Jinyidu” district on the south. Fantianjiang village is 0.3 square kilometers and only 1.5 km away from No.3 provincial highway, about 35km away from Jinhua city, and it hosts 1276 residents. The story of this place was written in an ancient folk song:“Shang Zhou Gong, Xia Fu Yang, Qi Cun Qiao, Ba Gua Cun, Wan Dai Chang.”
【名人文化】Great Talents


畈田蔣村人文積淀深厚,人才輩出,群星璀璨。武有“萬世之雄”(宋濂語)大明元帥蔣可大從這里懸匾揚名;文有中國現代詩壇巨星艾青從這里冉冉升起;近有政界新秀、醫界名醫、畫壇巨匠、教壇能手及商界能人等,從這里鵬飛萬里,一展風采?!按笱吆印业谋D贰表憦厥澜纾盎麑毦怼眰鞒凰?,“耕讀家風”發揚光大,祖德祖訓、治廉格言,無不彰顯了畈田蔣村獨特的文化魅力。
FanTian Jiang Village owns a long history and profound culture. Many great talents can be found in this place. For instance, Jiang Keda, a marshal of the Ming dynasty was born in here. He was good at martial arts and was known as the“hero of all ages”; Ai Qing, who was a super star in the field of Chinese modern poets, was also born in here. Likewise, locals who were grown up to be talented young men in politics, famous doctors, great painters, well-known teachers and successful entrepreneurs marked their achievements into the history of the village. And one of the best-known works is the poem written by Aiqing, named as“Dayanhe, My Nanny”. The poem is a masterpiece of its kind, and has been favored and sung for years. All the stories and histories of people in the village generate a unique yet charming culture here in the FanTian Jiang Village.
【歷史典故】Historical Allusion

村莊起源于洪武二十七年(1394年),迄今有600多年歷史。在這片神奇的土地上有“南樓夜讀”“北野春耕”“蓮池浴鷺”“柳暗啼鶯”“西周牧唱”“后嶺樵歌”“洋塘晚約”“禪定晨鐘”等八景詩文,熠熠生輝。有狹窄的鵝卵石街,清澈幽深的古井,向世人展示其歷史變遷,也有明、清、民國時期建造的,至今保存完好的“禮耕堂”“誠樂堂”“忠仁堂”“鹿鶴堂”“十八間”“集慶堂”“艾青故居”等一批古民居建筑群,向中外游客展示畈田蔣村的歷史底蘊和古建筑風貌。
The village was built in 1934, owns a history for more than 600 years. Eight poems was written to describe the beautiful scenery in here,namely:“Night Reading at South Tower”, “Spring Farming on North Field”, “Egrets on Lotus-Pond”, “Orioles Singing in the Willow”, “Woodman Singing From the Western Zhou Dynasty”, “Woodcutter Singing on the Mountain Ridge”, “Night Pool Rendezvous” and “Meditation Along the Morning Bell”. Historical changes are carved into the narrow cobblestone streets, cast in the limpid and quiet ancient wills. Built in Ming and Qing dynasty, the renovated ancient dwelling houses like“LiGeng Hall,”“ZhongRen Hall”,“LuHe Hall”,“Eighteen Rooms”,“GiQing Hall”and“Residence of AiQing”are the living proof of the profound history of Fantianjiang village, and the ancient buildings are presenting their style and features to tourists both at home and abroad.
【推薦景點】Recommended Scenic Spots
(1)大堰河舊居The Former Residence of Da Yanhe


大堰河舊居,建于清光緒年間,面積約56平方米,為艾青保姆居所,艾青從出生到5歲都由大堰河撫養。大堰河的名字就是她出生的那個村莊的名字。她飽受“四十幾年的人世生活的凌侮”,得到的是“數不盡的奴隸的凄苦”,但她心地善良、勤勞樸實、性格堅強,是舊中國農村婦女的典型代表。
The Former Residence of Da Yanhe (Ai Qing’s nanny) was built in the reign of Guang Xu period, which was approximately 56 square meters. Da Yanhe lived in this place and raised Ai Qing up until he was five years old. Da Yanhe was name after her own village. She was bullied for more than 40 years, living a life with countless misery. However, being warm-hearted, hardworking, unpretentious and stern, she was an example of the rural women in old China.
(2)科第Kedi (a building for Imperial Civil Examination)
建筑建于光緒年間,距今已有百年以上歷史,原為金華縣官員的住處。在彩畫、小木作、內檐裝修、雕刻等各方面保存都較為完好??频谑菨h代選拔、考核官吏時評定科別與等第的制度?!稘h書·元帝紀》:“詔丞相、御史舉質樸、敦厚、遜讓有行者,光祿歲以此科第郎、從官?!?/p>
The building was built in the reign of Guang Xu period, which used to be the dwelling of officials in Jinhua County. The coloured paintings, joinery, interior decoration works and carvings were well reserved. In the Han Dynasty, imperial civil examination was a system to select and examine officers, assessing their order of merit in particular. As its recorded by Emperor Yuan in the Book of Han:“The emperor instructs his prime minister and secretary to recommend people who are unpretentious, honest and sincere, humble and virtuous to be the officers. Every year, people who apply for“Guanglu”(a post in the Han Dynasty) must be examined by the four standards mentioned above.”
【交通貼士】Transportation Tips
(1)公共交通
火車:乘火車到達金華火車西站,暫無公交車直達
汽車:乘車到汽車西站,暫無公交車直達
(1)Public transportation:
Railway: Get off at JinHua West Railway Station, no bus to the village.
Bus: Get off at JinHua West Bus Station, no bus to the village.
(2)自駕路線:
金華:迎賓大道——北二環——金義快速路——金港大道——清荷街——四通路——孝溪線(過石獅塘村到達終點)
杭州出發:杭州繞城高速(新街互通朝金華/溫州/G60方向,稍向右轉)——滬昆高速(在小水龍義烏/上溪/S103出口離開上匝道)——四通路——孝溪線(過石獅塘村到達終點)
上海出發:滬昆高速——杭州灣環線高速——滬昆高速——杭州繞城高速——滬昆高速(在小水龍義烏/上溪/S103出口離開上匝道)——四通路——孝溪線(過石獅塘村到達終點)
義烏:四海大道——金港大道——清坊街(過右側的海爾專賣店)——孝溪線(過石獅塘村到達終點)
(2)Self-driving:
Jinhua: Yingbin Avenue→N 2nd Ring Road→G25→Jingang Avenue→Qinghe Streeet→Sitong Road→Xiaoxi Line (pass SHISHITANG Village)
Hangzhou: G60→itong Road→Xiaoxi Line (pass SHISHITANG Village)
Shanghai: G60→itong Road→Xiaoxi Line (pass SHISHITANG Village)
Yiwu: Sihai Avenue→Jingang Avenue→Qingfang Streeet→Xiaoxi Line (pass SHISHITANG Village)
2.兩山樣本——安吉余村
2. Yu Village of Anji County, the Sample of “Two Mountains” Theory
【景區簡介】Brief Introduction

安吉余村,位于長三角腹地、天目山北麓、安吉縣南端,總面積約4平方公里。這里是“兩山”理論的誕生地、中國美麗鄉村精品示范村、省級“兩山”鄉村旅游產業集聚區核心區,是全國首個以“兩山”理論為主題的生態旅游、鄉村度假景區。近年來,先后獲得省3A級景區村莊、省級休閑旅游示范村、省級紅色旅游示范基地、全國文明村、全國美麗宜居示范村等殊榮。
Yu village of Anji County, located in the hinterland of the Yangtze River delta, the northern foot of Tianmu Mountain, the southern end of Anji county, has a total area of about 4 square kilometers. Yu village is the birthplace of “Two Mountains” Theory (lucid waters and lush mountains are invaluable assets) , and it is regarded as a model village of the“Beautiful China”project, the core area of the“Two Mountains”rural tourism industry, and the very first ecological tourism zone titled with the name of“Two Mountains”. For the past few years, Yu village has been honored with 3A Provincial Scenic Village, Provincial Leisure Tourism Model Village, Provincial Red Tourism Model Base, National Civilized Village, National Beautiful Livable Model Village and more.
【“兩山”文化】Story of the“Two Mountains”Theory

2005年8月15日,同志考察浙江余村,首次提出“綠水青山就是金山銀山”的科學論斷。如今“兩山”理論是建設美麗中國的基石,是奉獻世界的“中國智慧”。堅持“綠水青山就是金山銀山”,就是積極開發利用綠水青山的生態資源優勢,實踐綠色發展方法論,將生態資源轉化成旅游資源和相關綠色產業,實現經濟發展與生態保護雙贏——讓綠水青山帶來金山銀山。
On August 15, 2005, President Xi Jinping visited Yu Village and put forward, for the first time, the scientific theory of “Two Mountains”: lucid waters and lush mountains are invaluable assets. Today, the“Two Mountains”theory is the foundation of building a beautiful China and an example of “Chinese Wisdom” that can be delivered to the whole world. Under the principle of “lucid waters and lush mountains are invaluable assets”, we need to actively develop and utilize the ecological resources of lucid water and lush mountains, follow the mechanism of green development, transform the ecological resources into tourism resources and relevant green industries, and to create a win-win environment for economic development and ecological protection.
【景區特色】Features of Yu Village

余村,位于竹鄉安吉天荒坪鎮西側,是省級天荒坪風景名勝區竹海景區所在地。村域呈東西走向,北高南低,群山環抱,秀竹連綿,植被覆蓋率高達96%,具有極佳的山地小氣候。得天獨厚的自然環境孕育了余村悠久的歷史文化,造就了神奇的自然景觀。村內有始建于五代后梁時期的千年古剎隆慶禪院,有被譽為“江南銀杏王”的千年古樹,有“活化石”之稱的百歲娃娃魚,更有亟待揭秘的古代工礦遺址和溶洞景觀。
Yu Village, located in the west side of Tianhuangping town, Anji County, is known for its abundance of bamboo. It is the scenic spot of “bamboo sea”in Tianhuangping. Because of the special geographic features (high in the north and low in the south) in this place, an excellent mountain microclimate can be captured: the village is surrounded by green mountains, and the vegetation coverage rate is up to 96%. The unique natural environment gave birth to the long history and culture of Yu Village and created a magnificent natural landscape. Besides, the village also owns a great number of historic and cultural sites: a thousand-year-old temple built in the fifth generation of the Liang Dynasty, a thousand-year-old tree known as the“king of ginkgo trees”, a hundred-year-old giant salamander known as the “living fossil”in the animal world, as well as the relics of ancient mining in the nearby limestone caves.
【推薦景點】Recommended Scenic Spots
(1)兩山會址 Birth Place of the“Two Mountains” Theory
“兩山”會址公園位于余村老村委舊址,主要由“兩山”紀念石碑、“兩山”展示館、數字電影院、院士林、黨建文化廣場等板塊組成。該公園于2015年開放,是余村對外宣傳展示“兩山”理論實踐示范成果的重要平臺。
Located in the old village council, the“Two Mountains”association park is consisted of the“Two Mountains”memorial stone, the“Two Mountains”exhibition hall, a digital cinema, a grove started by well-known academicians and a cultural square. The park was completed and opened to the public in July 2015. It is an important platform for Yu Village to publicize and demonstrate the practice and results of the “Two Mountains”theory.
(2)礦山遺韻 Mine Park

冷水洞礦山位于余村冷水洞自然村,該石礦主要出產石灰石,開采于1974年。自2002年起,余村逐步關停礦山,到2004年底全面停產,并進行復墾復綠。2016年,余村對該礦山進行全面改造,建成礦山遺址公園,記錄著余村從“賣石頭”到“賣風景”的美麗嬗變之路。
“Lengshuidong” Mine is located in the natural village of Lengshuidong, Yu Village. It used to produce limestone and was first mined in 1974. Since 2002, Yu Village began to shut down the mines, and by the end of 2004, it had completely stopped production and get rehabilitated. In 2016, Yu Village renovated the mine and built a mine park, completing a marked transformation of Yu Village from“selling stones” to “selling scenery”.
(3)翠竹幽徑 Bamboo Greenway
“兩山”綠道位于景區南面林下經濟示范帶,是貫穿余村各主要景點的觀光綠道。綠道經過田野、竹林、溪流、民居,沿路環境優美、翠竹環繞,在這里您可以山中漫步,感受自然的脈動;可以林下騎行,釋放運動的激情。
The “Two Mountains” greenway is located beneath the southern forest of the scenic area and it sends tourists to almost every scenic spot in Yu Village. The greenway passes through fields, bamboo forests and streams. You can walk in the mountains and capture a cozy vibe from the natural surroundings, or ride on the avenue to free your passion for sports.
【交通貼士】Transportation Tips
(1)公共交通
安吉客運中心乘坐客車→天荒坪鎮政府→步行750米到達余村
(1)Public transportation:
Take Bus ride in Anji Passenger Transport Center → Get off at Tianhuangping town government → walk 750 meters to arrive Yu Village
(2)自駕路線:
自駕:杭州出發→上G104(22.3km)→至S004(33.2km)→至S013→天荒坪鎮余村
(2)Self-driving:
Self-driving: Set out from Hangzhou → Drive along 104 freeway (22.3km) → S004 freeway (33.2km) → S013freeway → Yu Village
3.千年桑梓之鄉——潘家浜
3.Panjiabang, the Village of Millennium Mulberry and Catalpa
【景區簡介】Brief Introduction


潘家浜村位于嘉興市秀洲區新塍鎮南部,距烏鎮景區10公里,嘉興市區5公里。全村區域面積4.06平方公里,有七個較大的居民集中住宅區,13個村民小組,常住人口兩千余人。目前,潘家浜村是國家3A級景區村莊、浙江省美麗鄉村精品特色村,因其依托美麗鄉村建設打造的特色旅游資源,吸引了大量游客,2018年旅游總營收近800萬元。
Panjiabang Village is located on the south of Xincheng town, Xiuzhou, Jiaxing, 10 kilometers away from Wuzhen scenic area, and 5 kilometers away from Jiaxing City. With 7 large residential areas and 13 villager groups, Panjiabang village covers a total area of 4.06 square kilometers, and more than 2,000 residents live in here. At present, Panjiabang village is a “National AAA Tourist Attraction” and the“Featured Village”in Zhejiang Province. Thanks to the“Beautiful Village”project, Panjiabang has created a unique tourism resource and attracted tourists from all over the world. In 2018, the total tourism revenue was nearly 8 million yuan.
【歷史典故】Historical Allusion

自古以來,江南農村,家家種桑,戶戶養蠶,蠶桑是水鄉的標志之一。相傳在清末時局動蕩之時,潘家浜的李潮生修建“大家車頭”(簡易碼頭)便于來往船只??拷灰?,并抓住時機收購農戶蠶絲,待時局穩定后將囤積的大量蠶絲銷往杭州、蘇州等地,成為了一代絲商巨賈。如今村里的李潮生故居保存完好,是當時江南百姓營商的生動寫照。
Back in the ancient times, families lived in the south side of Yangtze River had the tradition of growing mulberry and raising sericulture. It is said that during the turbulent years of late Qing Dynasty, Li Chaosheng, a resident of Panjiabang, built a“Dajiachetou” (wharf) to dock the merchant ships. He then purchased silks from local farmers, stocked them up, and sold a large amount of hid stockpile to Hangzhou, Suzhou and other places afterwards. In doing so he became the silk business giant of his generation. Today, as a vivid image of how people doing business at that time, Li Chaosheng’s former residence is well preserved.
【景區特色】Features of Panjiabang Village

潘家浜歷史文化底蘊興盛于唐朝,目前有保存完好的千年梓樹、宋代古井、百年櫸樹以及清代李朝勝故居、老知青館等歷史遺跡。在建設美麗鄉村的過程中,潘家浜以農耕文化挖掘為突破口,把當地桑蠶養殖史、千年梓樹底蘊文化作為主要特色,打造“桑梓情·養生地·夢里水鄉潘家浜”。同時,將全村規劃成高品質生活別墅小區和50分鐘漫步鄉村田園精品旅游區,結合民宿、農家樂和鄉村農耕文化,不僅留住了鄉愁更吸引了人氣。
Panjiabang’s history and cultural flourished from the Tang Dynasty. Till now, the village owns a number of well-preserved historical sites: an ancient well from the Song Dynasty, the millennium catalpa, a hundred-year old beech tree and the former residence of Li Chaosheng, just to name a few. Thanks to the“Beautiful Village”project, Panjiabang takes agrarian culture to feature itself, highlighting its breeding history of local sericulture and the well-preserved millennium catalpa. Meanwhile, the whole village has been planned as a villa community for high-quality life and a featured tourism attraction. With the vibe in agritainment and agrarian culture, Panjiabang continues to gain popularity from home and abroad.
【推薦景點】Recommended Scenic Spots
(1)千年梓樹 Millennium Catalpa

千年梓樹植于唐朝唐憲宗時期,距今已有1200多年的歷史。樹高22米,平均樹冠7米,胸圍338厘米,此梓樹之大,長勢之好全國罕見。古時,人們喜在住宅周圍種植桑樹和梓樹,后人也用“桑梓”代稱家鄉。
Over 1200 years old, the Millennium catalpa was planted in the Tang Dynasty during the rein of Emperor Xianzong. The catalpa is 22 meters tall, with an average crown of 7 meters and a DBH (diameter breast height) of 3.38 meters. A catalpa that can grow so big and well is quite rare in China. In ancient times, people liked to plant mulberry and catalpa around their houses, and so the later generations used the word“Sangzi”(mulberry and catalpa) to symbolize their hometown.
(2)蠶桑文化體驗館 Sericulture Museum

潘家浜村收集蠶農們所淘汰的蠶匾、繅絲車、紡車等蠶桑用具,專門設立蠶桑文化體驗館。在這里游客能了解從繭變成絲綿的全過程,吸引游客參與到燒煮、開剝、涼曬等制絲環節,重拾舊日蠶桑記憶。
By collecting silkworm plaques, silk reeling wheels, spinning wheels and other sericulture appliances no longer used by sericulture farmers, Panjiabang village has set up a sericulture museum to attract visitors to learn the process of producing silk from scratch. In the museum, visitors can participate in silk-making processes such as cooking, peeling, airing, and weaving, which helps to restore the old memories of sericulture.
(3)蠶桑糕點 Sericulture Pastry
頗具地方特色的蠶桑糕點是潘家浜村的又一大特色。潘家浜的蠶桑糕點十分講究,采用傳統醫學藥理,將桑樹葉子及果實作為原料,配以現代研磨技術,制作成傳統糕點,口感香醇,綠色健康。
Local pastries made with sericulture is another prominent feature of Panjiabang. Process of making the pastries is quite unique: under the guidelines of traditional medical pharmacology, people use leaves and fruits of mulberry as ingredients, and with the help of modern grinding technology, the traditional pastries turn out to be a healthy but tasty dessert welcomed by people from all ages.
【交通貼士】Transportation Tips
(1)公共交通
嘉興高鐵站出發→乘坐公交97路至八佰伴→換乘公交3路車至高照客運中心→打車20元即可到達潘家浜村(目的地)
(1)Public transportation:
Depart from Jiaxing High-Speed Railway Station→Take Bus No. 97 to Babaiban→Transfer to bus No. 3 to Gaozhao Coach Center→Arrive Panjiabang Village by Taxi (20 yuan)
(2)自駕路線:
自駕:杭州出發→滬昆高速→常臺高速→秀洲互通→中山西路(向西行駛)→嘉湖公路(湖州方向)→洪新公路(新塍方向)→潘家浜
(2)Self-driving:
Depart from Hangzhou→Shanghai-Kunming Highway→Changshu Highway-Taizhou Highway→Xiuzhou Interchange→Zhongshan West Road(Westward)→Jiaxing-Huzhou Interchange(Huzhou Direction)→Hongxin Road (Xincheng Direction)→Panjiabang Village
浙江省社科聯社科普及成果
課題編號:19YB50
課題名稱:浙”里美麗鄉村游(漢英對照讀本)
負責人:秦詩雨
工作單位:浙江金融職業學院
歡迎分享轉載→http://www.avcorse.com/read-376982.html
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖