當前位置:首頁>時尚>dress 各種搭配(老外說Nodress)
發布時間:2024-09-10閱讀(13)
在參加聚會或出席活動之前,老外常常會說“No dress”,這時候可千萬要注意了,該短語的意思可不是說讓你“不穿衣服”,理解錯真超尷尬...
從字面上看,dress是"“衣服;裙子“意思,所以“No dress”的意思就是“不穿衣服”嗎?其實不然,這是老外常說的一句交際口語,可以翻譯為:不用特別穿衣打扮;隨意穿就行。

no dress
這里給大家說一下dress的不同詞性和意思。作為名詞,大家都知道dress有“連衣裙;(特定種類的)衣服”的意思;作為動詞,大家可能很少注意,dress其實還有“穿衣打扮”的意思。
所以,老外常說的“No dress”就比較好理解啦,就是“隨意穿衣服,不用特別打扮”,來跟例句再學習鞏固一下吧。

Were to attend a music party two hours later, no dress.
我們兩小時后會參加一場音樂派對,不用特別穿衣打扮。
We dont dress for dinner here.
我們這兒參加晚宴不穿禮服。
dress up
接下來,我們說說和dress相關的地道英文表達。這其中大部分都是dress作為動詞時的短語,所以一定要注意dress作為動詞的用法。
首先,我們說一下dress up這個短語,它與no dress的意思正好相反。如果你要表達“打扮;穿上盛裝(出席)”的話,我們就可以使用這一短語。

另外,值得一提的是,dress up還有“通過裝飾(改進某物的外觀)”,比如說給房間涂上新的一層漆就可以讓房間更加美觀漂亮。當然,它還有深層含義“粉飾(制造假象)”,來一起跟著例句學習吧。
Dont worry, a fresh coat of paint will dress this room up.
別擔心,涂一層新漆就會讓這個房間煥然一新。
Politicians are happier to dress up their ruthless ambition as a necessary pursuit of the public good.
政客們更樂于把自己的狼子野心粉飾成對公眾利益的一種必要追求。
dress up for sb
當我們要表達“特意為某人打扮”的時候,可以使用dress up for sb這一短語。比如說,約會時為另一半特意打扮等。
I cant believe youd dressed up for him.
我沒想到你竟然為他打扮了一番。
dress down
既然有dress up,自然相對應的就有dress down,先猜猜看它的意思?可千萬別第一時間就按字面把它理解成“脫衣服”的意思,其實它與dress up是一對兒反義短語。所以,dress down的真正意思就是“穿著樸素低調;穿便裝”,把這兩個短語放在一起記吧。
Were allowed to dress down on Fridays if we dont have any big meetings scheduled.
如果每周五都沒有大型會議要參加的話,我們就可以穿便裝。
除此之外,dress down還有“嚴厲斥責;訓斥(某人)”的意思,通常使用搭配dress sb down或dress down sb,看一起看看例句。

The boss will definitely dress down the person who messed up this report.
老板肯定會嚴厲斥責把這份報告弄臟的人。
Mom and Dad dressed me down when I came in after curfew yet again.
由于我再次在宵禁之后才回家,爸媽把我批了一頓。
dress the part
先從字面理解這一短語,part的意思是“部分”,dress the part就是“穿上(你的)這一部分”。其實,該短語就是指“(特定職位或從事特定工作的人)要穿著得體”,更強調穿著是否合適得體。
As a manager, he doesn’t dress the part at all.
作為一名經理,他的穿著一點兒都不得體。
dress code
看到dress code,可千萬別把它理解成“穿著密碼”,即穿什么什么衣服能夠帥氣漂亮。其實,code除了密碼以外還有“法規;規定”的意思,所以dress code就表示”穿著要求“,一定要記住啦。
There was a brutally enforced dress code, which required women to be covered from head to toe.
曾有著嚴格的著裝規定,要求女士從頭到腳都要裹緊。
dress for success
單純從字面上看,dress for success是“為了成功而穿衣服”,到底是什么意思呢?其實,它的真正意思是“(為了在某一領域獲得成功)而穿得光鮮亮麗”。

I dressed for success in a suit and tie, but I dont think the recruiter was very impressed with me.
我身著西裝,系好領帶,只為了能應聘成功。不過,我認為那位招聘人員對我印象并不深刻。
最后,以上就是今天要說的全部內容啦,感謝小伙伴們的閱讀。你知道哪些相關的地道英文表達?歡迎留言分享。
歡迎分享轉載→http://www.avcorse.com/read-411565.html
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖