發(fā)布時間:2024-09-16閱讀(14)
又到了一年一度的5.20,買口紅、送鮮花,這些只是商家的噱頭。“談戀愛”最重要的當然是“談”,今天,阿研就教教你如何優(yōu)雅地用英文表白秀恩愛!以及……萬一分手了,如何用英語委婉地說……

To play gooseberry 這個詞最初的含義,與當下的流行含義不同。
一開始,to play gooseberry 的意思是“戀愛助攻”。兩人約會(dating)時,雙方對這段關(guān)系都不是很確定,需要一個助攻。這個人的出現(xiàn)能夠使這對約會的小情侶化解尷尬,必要時推一把充當助攻。
理想中的“ gooseberry girl“ 應(yīng)該有自己的判斷力和火辣的性情。當然不排除,隨著三人的相處,男方發(fā)現(xiàn)自己可能更傾心于gooseberry girl而非一開始的約會對象。雖然該可能性不大。
隨著時間的演變,現(xiàn)在這個詞通常指“電燈泡”。它表示一個人出現(xiàn)在一對小情侶周邊,內(nèi)心并不想打擾這一對,而是瘋狂想離開的情況。
e.g. They invited me to join them but I didnt want to play gooseberry.
他倆邀請我加入他們,然而我并不想去當這個電燈泡。

如果兩人順利度過了含情脈脈的曖昧階段,就可以勇敢地表白了。所以,如何用英語優(yōu)雅而高貴地表白呢?
阿研給你個建議:
深情地執(zhí)起女方的手,緩緩說道:We must be a match made in heaven.
match made in heaven 的意思就是“天合之作”。
e.g. I hope Lily and Tim get married soon. They are really a match made in heaven.
我希望莉莉和提姆能馬上結(jié)婚。他們真的是一對天作之合。

終于確認了關(guān)系,一定要發(fā)個朋友圈紀念一下!這時候我們就可用 we are an item。
常見的用于表示“對、雙、配偶”的詞couple與item與不同,couple除了表示情侶外,還表示夫妻。We are a couple不好確認雙方是否已經(jīng)交過9.9去民政局辦過小本本,那么此時用item最為合適。
Item 通常用來表示清單上的一條或一列,在這里可以理解為一個個體。

朋友圈秀完恩愛,就可以琢磨婚期了。那么,結(jié)婚的英語表達是什么呢?
get hitched 這個詞起源于1500s末1600s初的美國,起初是用來形容將馬套上馬車,逐漸地該詞用來形容結(jié)婚,形容兩個人就像車和馬車一般套在了一起。
e.g. Did you really get hitched to her when you went on that trip together or is it only rumours that I am hearing?
你們真的在一起旅游的時候結(jié)婚了嗎?還是這只是我聽到的一個謠言。
e.g. My friend and his fiancee are getting hitched next month and then they are going for a month long honeymoon to some exotic location.
我的朋友和他的未婚妻將在下個月結(jié)婚。在這之后他們將去國外1個月度蜜月。

據(jù)說想要婚姻幸福,需要遵循一條太太定律:第一,太太永遠是對的;第二,如果太太錯了,請參照第一點執(zhí)行。
在英語中,“太太永遠是對的”是這樣表述的:
She wears the pants in the relationship.
“她在這段感情中穿褲子”?

Nope!
Wear the pants 除了表示穿褲子外,在這里表示in charge, 一家之主的意思。通常我們會用來表示在一段戀情中,誰說了算。
這個習(xí)語的來源還得追溯到從前的從前。當美國人還住在茅草蓋起來的房子里面時,女士一般穿裙子,男士穿褲子。在當時,女性被當作第二階級的人,她們沒有自己的財產(chǎn),不能寫入合同。當她們需要一份具有約束力的買賣雙方協(xié)議時,就得有男人的幫助。人們根據(jù)穿著來判斷對方是男性還是女性,如果對方穿裙子,那么代表能夠和對方談買賣。如果對方穿裙子,那么一般默認不去打擾對方。在這個背景下,在家中能做決定的一般是穿褲子的男人。
于是,穿褲子(wear the pants)就逐漸演變成占主導(dǎo)地位、說了算的意思。
e.g. A woman wears the pants in her family if she is the breadwinner and is able to order family members around.
當一個女性是家中的經(jīng)濟來源并且能使喚家里人,我們一般說她掌權(quán)當家。

據(jù)說,在這個世界上,即使是最幸福的婚姻,一生中也會有200次離婚的念頭和50次掐死對方的想法。在一段關(guān)系中,難免發(fā)生爭吵或者冷戰(zhàn),英語中的gaslighting就有這個含義。
這個詞起源于1938年的舞臺劇Gas Light。在該劇中,丈夫試圖通過改變周圍的一些小事使自己的妻子和其他人相信,自己的妻子瘋了。在此之后,gaslight 除了可以當名詞用來表示煤氣燈光外,還用來當作動詞表示冷暴力。
e.g. Why do you gaslight your fiancée again?
你為什么又對你的未婚夫冷暴力了(無奈)?

如果經(jīng)常發(fā)生冷暴力,大概就要分手了。如何優(yōu)雅地寫一封分手信呢?
如果你的小伙伴名字叫John,當你寫信時,是不是會在開頭來一句Dear John?如果小伙伴的名字是Jane, 信件開頭豈不是Dear Jane?
這兩個人名要小心啦!Dear Jane 和Dear John可不止表面這一層意思哦。在英語里,Dear Jane/John (Letter)通常表示一份來自另一半提分手的信。這背后可是有典故的。
以Dear John為例。在二戰(zhàn)期間,許多美國軍隊駐海外數(shù)月甚至數(shù)年,隨著時間的過去,他們遠在美國本土的妻子和女朋友放棄等待他們歸來,而是選擇重新開始一段新的戀情。當軍人們收到本該是寫滿深情的信件以Dear John(與 "Dear Johnny", "My dearest John" 或者 "Darling" 不同)開頭時,立馬意識到了這封信的內(nèi)容(提分手)。

那你一定在疑問,為什么是John這個人名?
這里面有許多種說法,最初的說法是:在二戰(zhàn)時期,有許多人的名字叫做John(就跟我們“建國”“建軍”“愛華”一樣帶有著時代色彩)。與此同時,在英語的許多詞中,John用來表示人或男人。例如,John Doe(通常在法律文件中表示無名男士) 和 John Q. Public(一種比較地道的習(xí)語用來表示普通群眾)。
除此之外,在二戰(zhàn)之前,有一位廣播節(jié)目明星Irene Rich曾收到一封來自將他當作心儀對象的信件,該信件就是以Dear John開頭。
e.g. Susie couldnt wait for her boyfriend Sam to finish his one-year deployment in Iraq, so she sent him a Dear John letter over the Internet three months into his deployment to tell him she was seeing someone else.
蘇西等不了他的男朋友山姆結(jié)束他在伊拉克為期一年的調(diào)度,于是她在他扎住的第三個月從網(wǎng)上寄給了他一封分手信,告訴他自己正在考慮和別人開始一段新戀情。

不管怎么說,今天還是應(yīng)該有一些屬于5.20的粉紅色泡泡的。阿研最后教你一招:情侶之間如何用英語撒嬌~
在英語中,you are (such) a jerk 就是一個很好的撒嬌方法。可以理解為:你這個大壞蛋/你這個臭豬。jerk在字典中的意思是蠢人,笨蛋,傻瓜。它時常出現(xiàn)在情侶或朋友之間的調(diào)笑。

今天的戀愛小貼士就到這里啦!祝愿每一對item都能成為couple,單身的小伙伴也要愛自己喲~
評論區(qū)的小伙伴們,可以撒嬌走起啦~
you are a jerk

參考資料:

圖文:黃文詩 | 編輯:圓月亮
圖文資料整理自網(wǎng)絡(luò),如涉及侵權(quán)請及時聯(lián)系
歡迎分享轉(zhuǎn)載→http://www.avcorse.com/read-419839.html
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖