發(fā)布時(shí)間:2025-03-18閱讀(28)
【環(huán)球網(wǎng)報(bào)道 記者 任梅子】據(jù)香港《南華早報(bào)》5月13日?qǐng)?bào)道,英國(guó)牛津大學(xué)出版社公布3月份新增到牛津英語(yǔ)字典的新字,當(dāng)中包括Char siu(叉燒)、Yum cha(飲茶)、Dai pai dong(大牌檔)等一系列共13個(gè)香港出產(chǎn)的詞匯,我來(lái)為大家講解一下關(guān)于最新特色漢英詞匯詞典電子書(shū)?跟著小編一起來(lái)看一看吧!

最新特色漢英詞匯詞典電子書(shū)
【環(huán)球網(wǎng)報(bào)道 記者 任梅子】據(jù)香港《南華早報(bào)》5月13日?qǐng)?bào)道,英國(guó)牛津大學(xué)出版社公布3月份新增到牛津英語(yǔ)字典的新字,當(dāng)中包括Char siu(叉燒)、Yum cha(飲茶)、Dai pai dong(大牌檔)等一系列共13個(gè)香港出產(chǎn)的詞匯。
被收錄到牛津字典的新字中,“美食系”詞匯占多數(shù),其余的港產(chǎn)新詞匯還包括kaifong(街坊)、sandwich class(夾心階層)和shroff(繳費(fèi)處)等等。同時(shí)新馬當(dāng)?shù)氐囊恍┤粘T~匯也被收錄,現(xiàn)時(shí)在當(dāng)?shù)氐纳缃痪W(wǎng)絡(luò)例如Facebook等正成為熱門(mén)討論話(huà)題。
本次的更新也加入了在多個(gè)亞洲語(yǔ)言中表達(dá)驚訝、贊嘆、喜悅的“wah”字,字典的編輯表示,“wah”在印度英語(yǔ)和新加坡英語(yǔ)中使用,字根就較為復(fù)雜,來(lái)源包括廣東話(huà)、普通話(huà)、馬來(lái)語(yǔ)、烏都語(yǔ)、波斯語(yǔ)。
英語(yǔ)和廣東話(huà)同樣充滿(mǎn)生命力,時(shí)常會(huì)吸取外來(lái)語(yǔ)加入本身詞匯。自2000年開(kāi)始,牛津英語(yǔ)字典每隔3個(gè)月,就會(huì)更新字典內(nèi)容一次。字典的編輯表示,除修整原有字詞外,也會(huì)在每次更新加入新字。
這13個(gè)被牛津字典青睞的港產(chǎn)詞匯為:
Char siu: 叉燒
Compensated dating: 援交
Dai pai dong: 大牌檔
Kaifong: 街坊
Guanxi: 關(guān)系,此為國(guó)語(yǔ)拼音
Lucky money: 利是,Lucky money多為南洋說(shuō)法,港式多采用Red Pocket或直接拼音成Lai See
Sandwich class: 夾心階層
Milk tea: 奶茶
Shroff: 繳費(fèi)處,此用語(yǔ)常見(jiàn)于停車(chē)場(chǎng),
Sitting-out area: 休憩處
Siu mei: 燒味
Yum cha: 飲茶
Wet market: 街市
責(zé)編:任梅子
歡迎分享轉(zhuǎn)載→http://www.avcorse.com/read-512774.html
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號(hào)-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖