當前位置:首頁>科技>新發現!《羅剎海市》歌詞錯了?
發布時間:2025-06-25閱讀(13)
|
最近聽刀郎的《羅剎海市》有點上頭了,動不動不自覺的就哼起來了。不過,聽著聽著,居然聽出來一個BUG。第一句歌詞就錯了。為什么呢?因為羅剎國的位置錯了。 要說明這個錯誤,我們還要先看看蒲松齡的《羅剎海市》原作是怎么說的。 有一個叫馬驥的帥小伙,跟別人坐船出海談生意,機緣巧合,來到以丑為美顛倒是非的羅剎國。 其人皆奇丑,見馬至,以為妖,群嘩而走。 馬問其相駭之故,答曰:“嘗聞祖父言:西去二萬六千里,有中國,其人民形象率詭異。 這里的人都非常丑陋,看見馬驥來,以為是妖怪,都給嚇跑了。后來慢慢熟悉一點的時候,馬驥問這里的人怕他的原因,有人回答說:“聽我爺爺說;往西走二萬六千里,有個中國。那里的人形象都很奇怪。 問:“此名何國?”曰:“大羅剎國。……” 現在,問題來了。 歌詞第一句:“羅剎國向東兩萬六千里”。 那么,是不是走到其他地方了? 大家看圖就知道了。
應該是“中國”向東兩萬六千里就到“羅剎國”了。 根據后面的歌詞,“打西邊來了一個小伙兒他叫馬驥,美豐姿、少倜儻華夏的子弟”,站在羅剎國的角度看,馬驥是從西邊來的,沒錯,因此,可以把第一句改為“華夏國向東兩萬六千里”。 顯然,這首《羅剎海市》,諷刺意味很濃,如果歌手刀郎還要表達其他的意思,這么改完之后,就有一定的局限性。 當然,也可以有另外的解釋。 第一種是通過標點把第歌詞斷開。 “羅剎國,向東兩萬六千里”意思就是“羅剎國,在向東兩萬六千里的地方”。 第二種是按照古文的理解方法,用倒裝句的結構來解釋。 “向東兩萬六千里是羅剎國”。為了突出強調“羅剎國”,所以把它提到前面。 第三種就是“顛倒理解”,歌曲中說“羅剎國里常顛倒”,那么,第一句歌詞也就顛顛倒倒的寫了,諷刺意味直接拉滿。 這首《羅剎海市》,真是越聽越過癮。如果把華為看作是馬驥,龍游險灘流落惡地,被那又鳥和馬戶欺負,是不是很有意思呢?大家一起來探討一下吧。
|
歡迎分享轉載→http://www.avcorse.com/read-548179.html
上一篇:幼師專升本有必要嗎
下一篇:紅娘是哪一部作品中的人物
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖