當前位置:首頁>娛樂>夏日最后的玫瑰鋼琴譜-弗洛托
發布時間:2025-06-25閱讀(19)
| 
 
 是德國作曲家弗洛托歌劇《瑪爾塔》里的一首曲子。此曲原是一首古老的愛爾蘭民謠,曲名叫《年輕人的夢》。后來,—個叫米利金的人,給它重新填詞。改名為《布拉尼的小樹林》。到十九世紀,愛爾蘭著名詩人湯姆斯?摩爾(Thomas Moore)對它發生興趣,可是也對前面那兩種詞都不滿意,于是,為它又重新填了詞,改名為《夏日最后的玫瑰》。 著名作曲家貝多芬就曾經親自校訂過這首歌。門德爾松用這個曲調寫過一首鋼琴幻想曲。由于《夏日最后的玫瑰》受到這么多有名作曲家的重視,流傳得也就更加廣泛了。 歌詞下方是夏日最后的玫瑰鋼琴譜,希望大家喜歡。 夏日最后的玫瑰歌詞: "Tis the last rose of summer這是夏日最后的玫瑰 Left blooming alone;獨自綻放著; All her lovely companions所有昔日動人的同伴 Are faded and gone;都已凋落殘逝; No flower of her kindred,身旁沒有同類的花朵, No rose-bud is nigh,沒有半個玫瑰苞, to reflect back her blushes,映襯她的紅潤, Or give sigh for sigh.分擔她的憂愁。 I"ll not leave thee, thou lone one!我不會離開弧零零的你! To pine on the stem;讓你單獨地憔悴; Since the lovely are sleeping,既然美麗的同伴都已入眠, Go, sleep thou with them.去吧!你也和她們一起躺著。 thus kindly I scatter為此,我好心在散放 Thy leaves o"er the bed你的麗葉在花床上 Where thy mates of the garden那兒,也是你花園的同伴 Lie scentless and dead.無聲無息躺著的地方。 So Soon may I follow,不久我也可能追隨我朋友而去, When friendships decay,當友誼漸逝, And from Love"s shining circle像從燦爛之愛情圈中 The gems drop away.掉落的寶石。 When true hearts lie withered,當忠誠的友人遠去, And fond ones are flown,所愛的人飛走, Oh! who would inhabit啊!誰還愿留在 This bleak world alone?這荒冷的世上獨自凄涼?  | 
歡迎分享轉載→http://www.avcorse.com/read-548511.html
下一篇:紅娘是哪一部作品中的人物
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖