當前位置:首頁>知識>英語句子結構題目及答案(英語句子結構刨析)
發(fā)布時間:2024-01-22閱讀(7)
1、If you were to examine the birth certificates of every soccer player in 2006’s World Cup tournament, you would most likely find a noteworthy quirk: elite soccer players are more likely to have been born in the earlier months of the year than in the later months.,接下來我們就來聊聊關于英語句子結構題目及答案?以下內(nèi)容大家不妨參考一二希望能幫到您!

英語句子結構題目及答案
1、If you were to examine the birth certificates of every soccer player in 2006’s World Cup tournament, you would most likely find a noteworthy quirk: elite soccer players are more likely to have been born in the earlier months of the year than in the later months.
核心詞匯詳解:
certify [?s?:t?fa?]v.證明、證實;發(fā)證書(或執(zhí)照)
擴展:certificate [s??t?f?k?t] n.證(明)書、執(zhí)照
tournament [?t??n?m?nt]n. 聯(lián)賽、錦標賽
noteworthy [?n??tw?:ei]a. 值得注意的、顯著的
elite [e??li:t]n. 精英
句子解析:if引導的虛擬語氣,當表示與現(xiàn)在事實相反的假設時,從句謂語用動詞過去式(be動詞用were),主句用should/would/could/might do的形式。主句中冒號后是同位語從句,對quirk的內(nèi)容進行說明。在該從句中,elite soccer player為主語,are more likely to have been born為謂語,in the earlier months of the year為時間狀語,than in the later months為比較狀語。
參考譯文:如果你檢查參加2006年世界杯足球錦標賽每個參賽運動員的出生證明,很可能會發(fā)現(xiàn)一個值得注意的怪現(xiàn)象:優(yōu)秀的足球運動員更可能出生于上半年,而不是下半年。
2、In other words, whatever inborn differences two people may exhibit in their abilities to memorize, those differences are swamped by how well each person “encodes” the information.
核心詞匯詳解:
inborn [??n?b?:n]a. 天生的、固有的
exhibit [?g?z?b?t]v./n. 展覽、陳列
memorize [?mem?ra?z]v. 熟記、默記
swamp [sw?mp]n. 沼澤、濕地v. 淹沒、沉沒
encode [?n?k??d]v. 編碼
短語:
in other words 換句話說
句子解析:主句前的讓步狀語從句是一個倒裝句,將whatever inborn difference提前形成倒裝,正常語序應為:two people may exhibit whatever inborn differences in their abilities to memorize,在whatever,however引導的讓步狀語從句中,常把形容詞、名詞、或副詞與whatever,however一起放在句首,構成一種形式上的倒裝。
參考譯文:換句話說,不管兩個人的記憶力有什么先天性的差別,那些差別都會被個人信息的“編碼”的能力所淹沒。
3、This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one.
核心詞匯詳解:
couple [?k?pl]n. 對、雙、配偶、夫妻 v. 連接、成雙
genetical [d??net?kl]a. 基因的、遺傳的
determine [d??t?:m?n]v. 決定、決心
擴展:determination(determine的名詞形式)→n. 決定、決心
conclude [k?nklu:d]v. 終止、結束;做總結、結論
memory [?mem?ri]n. 記憶、記憶力; [計]存儲器,內(nèi)存
memorize [?mem?ra?z]v. 熟記、默記
cognitive [k?ɡn?t?v]a. 認知的、認識的
intuitive [?n?tju:?t?v]a. 直覺的
擴展:intuition [??ntju???n] n. 直覺
短語:lead to 引起、導致
more of A that B 是A而不是B
句子解析:在插入語中,coupled with later research是過去分詞做后置定語修飾success,而現(xiàn)在分詞showing that又做later research的后置定語。結尾的that the act of ...one是that引導的賓語從句,做動詞conclude的賓語,在該賓語從句中,the act of memorizing是主語,謂語是is,more of a cognitive one做表語,than an intuitive one做比較狀語。
參考譯文:這次成功,伴隨著后來那些證明記憶力不是由遺傳(或基因)決定的實驗(或研究),導致E得出結論:記憶行為更是一種認知練習而非直覺活動。
4、As a result, they have lost the parachute they once had in times of financial setback—a back-up earner (usually Mom) who could go into the workforce if the primary earner got laid off or fell sick.
核心詞匯詳解:
parachute [?p?r??u:t]n.降落傘、保護傘v.跳傘
setback [?setb?k]n. 挫折、阻礙
earn [??n]v. 賺、掙得
primary [?pra?m?ri]a. 主要的、首要的;最早的、最初的
短語:as a result 因此(表達“結果”關系)
lay off 解雇
back up
句子解析:賓語parachute之后的they once... setback是省略了關系代詞which/that的定語從句;在該從句中,they是主語,had是謂語,關系代詞指代的先行詞parachute在從句中做賓語。破折號后引出了同位語,其后由who引導的定語從句又對先行詞earner做進一步解釋說明,該定語從句中又包含一個由if引導的條件狀語從句。
參考譯文:因此,他們失去了過去財務困難時有過的保護傘—如果家中主要掙錢者(頂梁柱)失業(yè)或生病的話,作為后備力量的賺錢者(通常是媽媽)可以出去打工賺錢。
5、During the past generation, the American middle-class family that once could count on hard work and fair play to keep itself financially secure had been transformed by economic risk and new realities.
核心詞匯詳解:
generation [d?en?re??(?)n]n. 代
記法:generate v. 繁殖、生殖;產(chǎn)生、出生
generate出來的一批人就是generation,就是一代人
finance [fa?n?ns] n. 財政、金融、金融學
financial [fa?n?n?(?)l]a. 財政的、金融的
secure [s?kj??]a. 安全的v. 保護、確保
transform [tr?ns?f?:m]v. 改變、變形
reality [ri??l?ti]n. 現(xiàn)實、真實性、實體
短語:
middle-class 中產(chǎn)階級
count on 依靠、依賴
fair play 公平競爭
句子解析:在that引導的定語從句中,that指代先行詞美國中產(chǎn)階級家庭,謂語動詞是count on,賓語是hard work and fair play,不定式to keep itself financially secure做目的狀語。句尾由介詞by引出主句動作的施動者。
參考譯文:在上一代人中,曾經(jīng)依靠努力工作和公平競爭就能保持穩(wěn)定的經(jīng)濟狀況的美國中產(chǎn)階級家庭已經(jīng)被經(jīng)濟風險和新的現(xiàn)實狀況改變了。
6、Anyone who has toiled through SAT will testify that test-taking skill also matters, whether it’s knowing when to guess or what questions to skip.
核心詞匯詳解:
toil [t??l]vi.長時間或辛苦地工作;艱難緩慢地移動 n. 報酬很低的苦活,苦工
短語:toil through 辛苦地經(jīng)歷
testify [?test?fa?]v. 證明、證實
skip [sk?p]v. 跳、跳過、略過;悄悄溜走
句子解析:主語anyone后有who引導的定語從句,對主語anyone進行修飾說明。testify后有that引導的賓語從句,在該從句中,test-taking是主語,matter做謂語動詞,表示“要緊、有關系”。whether...or...引導讓步狀語從句,該從句為主系表結構,主語it指代test-taking,表語部分為動名詞短語knowing,其中knowing的賓語部分“when 不定式”結構及“what 不定式”結構充當。
參考譯文:辛苦地經(jīng)歷過SAT的人都能證實,應試技巧(無論是懂得何時應該猜測,還是什么題目可以略過)也很重要。
7、Research has found that IQ predicted leadership skills when the tests were given under low-stress conditions, but under high-stress conditions, IQ was negatively correlated with leadership—that is, it predicted the opposite.
核心詞匯詳解:
research [r??s?:t?]v.n. 調(diào)查、研究
擴展:researcher n. 研究員、調(diào)查者
predict [pr?d?kt]v. 預報、預測
stress [stres]n. 壓力 v. 強調(diào)
negative [neg?t?v]a. 否定的、消極的
correlate [?k?r?le?t]v. 使相互關聯(lián)、聯(lián)系 a. 相關的
oppose [??p??z]v. 反對、反抗
opposite [??p?z?t] a. 相對的、相反的
句子解析:在that引導的賓語從句中,包含由but連接的兩個分句:but前的分句中主干結構為IQ predicted leadership skills,后面是when引導的時間狀語從句;but后的分句中,under high-stress conditions做狀語,該狀語可以理解為when the tests were given under high-stress conditions的簡化版本;破折號之后的部分是對but之后的部分進行解釋說明,that is在里面做插入語,it指代前文的IQ。
參考譯文:研究發(fā)現(xiàn),當測試在壓力小的環(huán)境下進行,智商能夠預測出領導能力;但是在壓力大的環(huán)境下,智商與領導能力呈負向關系,也就是說,預測的是相反的。
8、Sternberg notes that traditional test best assess analytical and verbal skills but fail to measure creativity and practical knowledge, components also critical to problem solving and life success.
核心詞匯詳解:
note [n??t]n. 筆記v. 記錄;注意;表示、表達
助記:notebook n. 筆記本
tradition [tr?d??(?)n]n. 傳統(tǒng)、慣例
擴展:traditional=tradition(n. 傳統(tǒng)) al(a.);上詞tradition的形容詞→a. 傳統(tǒng)的
asset [?set]n. 資產(chǎn),財產(chǎn)
記法:“a set,一套房子”→n. 資產(chǎn)、財產(chǎn)
assess [?ses]v. (為征稅)評估(財產(chǎn)、收入)
記法:上詞asset的動詞→“對于asset的assess”→對于“資產(chǎn)、財產(chǎn)”的“評估”
analytical [??n??l?t?kl]a. 分析的、善于分析的
記法:analy=analysis(n. 分析) ic(a.) al(a.)→a. 分析的、善于分析的
verbal [v?:b(?)l]a. 口頭的、言語的
記法:verb=word(v與w互換,e與o互換,b與d互換) al(a.)→→a. 口頭的、言語的
creative [kri?e?t?v]a. 有創(chuàng)造性的、有創(chuàng)造力的
記法:creat ive(a.);上詞create的形容詞形式→a. 有創(chuàng)造性的、有創(chuàng)造力的
creativity [?kri:e?t?v?t?] n. 創(chuàng)造性、創(chuàng)造力
記法:creat ive(a.) ity(n.);上詞creative的名詞形式→n. 創(chuàng)造性、創(chuàng)造力
compose [k?m?p??z]v. 組成、構成;創(chuàng)作(詩歌等)、作曲
記法:com(全部、共同、一起) pos→“把所有東西全部放在一起”→v. 組成、構成;創(chuàng)作、作曲(也來自于放在一起)
component [k?m?p??n?nt]n. 組成成分
記法:上詞compose的名詞→n. 組成成分
critical [?kr?t?kl]a. 批評的;關鍵的、重要的
記法:詞根crit=cris=criticize(v. 批評、挑剔) ic(a.) al(a.)→a.批評的→因為此事重要,做不好就得受批評,延伸出→a. 關鍵的、重要的
擴展:crucial=cruc(=crit) ial(a.);上詞critical的同源近意詞→a.關鍵的、極其重要的
句子解析:在that引導的賓語從句中,包含由but連接的兩個分句,but前的分句中主干結構很明了,but后的分句中省略了主語traditional tests;句末的components...做creativity and practical knowledge的同位語,形容詞結構also critical...做components的后置定語。英語中形容詞做后置定語的情況比較多,當形容詞自身帶有狀語而使定語過長時,該形容詞通常做后置定語。
參考譯文:S注意到傳統(tǒng)測試能夠最好地評估分析能力和語言能力,但無法衡量創(chuàng)造力和實踐能力,而這些也是解決問題和獲得成功的關鍵因素。
9、Just as bosses and boards have finally sorted out their worst accounting and compliance troubles, and improved their feeble corporation governance, a new problem threatens to earn them.
核心詞匯詳解:
board [b?:d]n. 板、甲板(黑板:blackboard);重點關注僻意“董事會”
account [??ka?nt] n. 賬戶、賬目記法
accounting [??ka?nt??]n.會計、會計學
comply [k?m?pla?] v. 遵從、順從
compliance [k?m?pla??ns]n. 遵從、順從
improve [?m?pru:v]v. 提高、改善
feeble [?fi:bl]a.虛弱的、衰弱的、無力的
threat [θret]n. 威脅、恐嚇
擴展:threaten [?θretn] v. 威脅、恐嚇
短語:
sort out 解決、處理
句子解析:本句句首是just as引導的時間狀語從句,在該從句中,謂語為and連接的并列結構,have finally sorted out和improved;主句結構非常簡單。
參考譯文:當老板們和董事會終于解決了最糟糕的財務和執(zhí)行力問題并改善了薄弱的企業(yè)管理力度后,一個新的問題正威脅著他們。
10、For much of the past year, President Bush campaigned to move Social Security to a saving-account model, with retirees trading much or all of their guaranteed payments for payments depending on investment returns.
核心詞匯詳解:
campaign [k?mpe?n]n. 戰(zhàn)役、(政治或商業(yè))運動 v.參加[發(fā)起]運動,參戰(zhàn)
account [??ka?nt]n. 賬戶、賬目;
短語:saving-account 儲蓄賬戶
model [m?dl]n. 模特、模型v. 塑造
retire [r?ta??]v. 退休、離開
擴展:
retiree n. 退休者
guarantee [?g?r?n?ti:] n.保證、保證書 v.保證、擔保
invest [?nv?st]v./n. 投資、入股
短語:
campaign to do sth 努力做某事、致力于做某事
social security 社會保險、社會保障
句子解析:“with 名詞 現(xiàn)在分詞”結構構成獨立主格結構,在本句中做伴隨狀語。第二個payments之后的分詞短語depending on investment returns做后置定語,對其做進一步的解釋說明。
參考譯文:
去年很長一段時間,布什總統(tǒng)努力將社會保障模式轉換成儲蓄賬戶模式,這使得退休人員將自己大部分或全部有保障的收入轉換成了依靠投資回報的收入。
11、Steelworkers, airline employees, and now those in the autoindustry are joining millions of families who must worry about interest rates,stock market fluctuation, and the harsh reality that they may outlive their retirement money.
核心詞匯詳解:
auto [??:t??]n. 汽車 做前綴表示“self 自己”
industry [?nd?str?]n. 工業(yè)、產(chǎn)業(yè)
interest [??ntr?st]n. 興趣;(重點關注僻意)利息
interest rate 利息率
store [st?:(r)]n. 商店、存貨 v. 存儲
stock [st?k]n.股票、股份 v.儲存
短語:stock market 股票市場
fluctuate [?fl?kt?ue?t]v. 波動
擴展:fluctuation n. 波動
reality [ri??l?ti] n. 現(xiàn)實、真實性、實體
outlive [?a?t?l?v]v. 比...長壽
retire [r?ta??]
擴展:retirement n. 退休、離開
句子解析:families之后為who引導的定語從句,對其進行說明;在該定語從句中,謂語是worry about,有三個并列賓語是interest rate,stockmarket fluctuation和harshreality;在harsh reality之后是由that引導的同位語從句(that they may outlive their retirement money),對其前面的抽象名詞reality做進一步的解釋說明。
參考譯文:鋼鐵制造業(yè)工人、航空公司職員、以及現(xiàn)在身處汽車產(chǎn)業(yè)的工人,他們和數(shù)百萬的家庭一樣,都在擔心利率、股市波動以及壽命可能會超出退休金領取期限的殘酷事實。
12、Legal learning has been viewed in such institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.
核心詞匯詳解:
legal [li?g(?)l]a. 合法的、法律的
擴展:illegal(il=in 為否定前綴)(legal的反義詞)
legal learning 法律學習
institute [??nst?tju:t]n. 學院、 (教育、專業(yè)等)機構 v. 建立、創(chuàng)立
institution [??nst??tju:?n] n. 機構;制度、規(guī)定
preseive [pr??z?:v]v. 保持、保存、保鮮 n. 獨占的事物、專利
intellect [??nt?lekt]n. 智力、聰明、知識分子
擴展:intellectual [??nt??lekt?u?l] a. 智力的、有才智的
equipment [??kw?pm?nt]n. 裝備、設備
短語:
be viewed as 被視為
rather than 而不是、而非
an educated person 受過教育的人
參考譯文:法律學習在這些機構被視為律師們的專利,而不是一個受過教育的人所具備才智的必要組成部分。
13、The theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June 17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America’s Federal Trade Commission (FTC).
核心詞匯詳解:
account [??ka?nt]n. 賬戶、賬目;
disclose [d?s?kl??z]v. 泄露、暴露
overshadow [???v????d??]v. 使失色、使陰暗
decision [di?si??n]n. 決定
短語:
credit card 信用卡
句子解析:主語the theft of information之后的兩個后置定語是在修飾主語,賓語decision后的a day earlier by...(FTC)做其定語,對賓語的具體情況做出說明。
參考譯文:6月17日暴露的美國約四千萬信用卡賬戶信息失竊事件使得前一日美國FTC做出的重大決定黯然失色。
14、It should be obvious to the dimmest executive that trust, that most valuable of economic assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore.
核心詞匯詳解:
obvious [?bv??s]a. 明顯的
dim [d?m]a. 暗淡的、昏暗的、看不清的
executive [?gzekj?t?v; eg-]n. 執(zhí)行者、執(zhí)行力 a. 執(zhí)行的
助記:首席執(zhí)行官CEO:Chief Executive Officer
valuable [?v?lju?bl]a. 有價值的、貴重的
asset [?set]n. 資產(chǎn),財產(chǎn)
assess [?ses] v. (為征稅)評估(財產(chǎn)、收入)
destroy [d??str??]v.破壞、摧毀、消滅
huge [hju:d?]a.巨大的、龐大的
restore [r??st?:(r)]v. 恢復
句子解析:It做形式主語,真正的主語是后面that引導的主語從句;在該從句中,trust做主語,其后的that most valuable of economic assets做其同位語,is做謂語,easily destroyed and hugely expensive to restore這兩個并列分別做表語。
參考譯文:就連最愚笨的管理者也必須清楚地知道:信任,經(jīng)濟資產(chǎn)中最有價值的東西,它很容易被損壞并且恢復起來代價很高。
15、Seen as a concern only of data-rich industries such as banking, telecoms and air travel, information protection is now high on the boss’s agenda in businesses of every variety.
核心詞匯詳解:
concern [k?n?s?:n]v.n. 使關心、擔憂、關系到
agenda [??d?end?]n. 行程、日程、議程
variety [v??ra??ti]n. 多樣、多樣性;種類
擴展:various=詞根var(=vary v. 變化) ous(a.)→a.各種各樣的、多方面的
句子解析:concern之后的only of data-rich industries ... and air travel做后置定語,對concern進行說明。
參考譯文:信息保護過去被看做是只有諸如銀行、電信、航空這類擁有大量數(shù)據(jù)的行業(yè)才關注的問題,而現(xiàn)在卻高居各類行業(yè)老板的日程表。
16、While comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments.
核心詞匯詳解:
comment [?k?ment] v.n. 評論
react [ri??kt] vi. 反應、反作用、影響(to)
擴展:reaction n. 反應、反作用、影響
enhance [?n?ha:ns] v. 提高、增加、加強
prefer [pr??f?:(r)] v. 更喜歡、傾向
prefer A to B 相對于B更喜歡A
preferable [?prefr?bl] a. 更喜歡的、更好的
notion [?n???n] n. 概念、觀念、意見
短語:rely on 依靠、依賴
句子解析:while引導讓步狀語從句,表達前后為轉折關系;主句用了形式主語,真正的主語因為較長所以放在了后面,以免頭重腳輕。
參考譯文:盡管律師的評論和反應會提高新聞報道的質(zhì)量,但記者最好還是依靠自己對重要性的觀念理解并做出自己的判斷。
17、Infact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp ofthe basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.
核心詞匯詳解:
feature [?fi:t??(r)] n. 特征、特點;容貌、面貌 v. 以...為特征
constitute [k?nst?tju?t] v. 組成、構成
擴展:constitution n. 組成、構成;憲法、體制
Canadian Constitution 加拿大憲法
competent [?k?mp?t?nt] a. 有能力的、能勝任的
句子解析:在真正的主語中,how....political stories是how引導的賓語從句,做see 的賓語;在此賓語從句中,主干為journalistscan do a competent job,who引導的定語從句who... Canadian Constitution修飾journalists。
參考譯文:事實上,很難想象那些對加拿大憲法的基本特征缺乏清楚理解的新聞記者如何能勝任政治新聞的報道工作。
18、Butthe idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.
核心詞匯詳解:
journalist [?d??:n?l?st] n. 新聞記者
profound [pr??fa?nd] a. 深刻的、深遠的
citizen [?s?t?zn] n.公民、市民
ordinary citizen 普通公民、普通人
establish [?st?bl??] v. 建立、創(chuàng)立
convention [k?n?ven?n] n. 開會、會議;慣例、習俗
media [?mi:di?] n. 媒體;媒介
短語:rest on=depend on 依靠、依賴
句子解析:本句主干為the idea... restson an understanding...;that引導的同位語從句解釋說明主語the idea;of引導的介詞短語做后置定語修飾an understanding。
參考譯文:但是,新聞記者必須比普通公民更深刻地理解法律,這種觀點是基于對新聞媒體已經(jīng)確立的慣例和特殊責任的理解。
19、On the other hand, it linksthese concept to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news.
核心詞匯詳解:
concept [k?nsept] n. 概念、想法
擴展:conception n. 概念、想法
reality [ri??l?ti] n. 現(xiàn)實、真實性、實體
parallel [?p?r?lel] n. 平行線 a. 平行的、類似的
be parallel to 與...平行、類似
journalist [?d??:n?l?st] n. 新聞記者
forge [f?:d?] v.鍛造、偽造
base [be?s] n. 基礎、根據(jù) v. 基于、把...建立在
base A on B 把B作為A的基礎
basis [?be?s?s] n. 基礎
on the basis of 以...為基礎、根據(jù)
comment [?k?ment] v.n. 評論
短語:
on the other hand 另一方面
link A to B 把A和B聯(lián)系起來
句子解析:which引導的定語從句修飾說明manner,此定語從句中嵌套著另一個省略了關系代詞的定語從句journalists forge... on the news,此定語從句修飾links,形成嵌套式定語從句;在which引導的大定語從句中,又包含一個由as引導的時間狀語從句。
參考譯文:另一方面,它把這些概念同每日現(xiàn)實聯(lián)系起來,其方式與新聞記者每天報道和評論新聞時的做法是一樣的。
20、His argument is that the unusual history ofthese people has subjected them to unique evolutionary pressures that have resulted in this paradoxical state of affairs.
核心詞匯詳解:
argument [?ɑ:gjum?nt] n. 爭執(zhí)、爭吵、論據(jù)
unusual [?n?ju:?u?l] a. 不常見的、不普通的、異乎尋常的
usual的反義詞
subject [?s?bd??kt] a. 易遭受...、易服從... v. 使經(jīng)受、遭受 n. 主題、主觀、主語、科目
unique [ju:ni:k] a. 唯一的、獨特的
evolve [i?v?lv] v. 進化、發(fā)展
擴展:evolution;上詞evolve的名詞=n. 進化、發(fā)展、演變
paradox [p?r?d?ks] n. 錯誤觀點,矛盾理論
擴展:paradoxical;上詞的形容詞→a. 矛盾的、反常的
短語:result in 引起、導致
句子解析:在表語從句中,主語為the unusual history ofthese people,謂語為hassubjected,賓語為them,介詞短語to unique evolutionarypressures為賓語補足語,說明賓語所處的狀態(tài);后面還有一個that引導的定語從句,修飾先行詞pressures。
參考譯文:他的論據(jù)是:這些人不同尋常的歷史使他們遭受了獨一無二的進化壓力,正是這種壓力導致了這種矛盾狀態(tài)。
歡迎分享轉載→http://www.avcorse.com/read-65419.html
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖