當(dāng)前位置:首頁(yè)>知識(shí)>成都人怎么說(shuō)哪吒(陜西話(huà)究竟怎么讀)
發(fā)布時(shí)間:2024-01-23閱讀(10)
三秦都市報(bào)—三秦網(wǎng)訊這個(gè)暑假,要說(shuō)全國(guó)最火的電影,非國(guó)產(chǎn)動(dòng)漫新晉票房之王《哪吒之魔童降世》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《哪吒》)莫屬。截至昨天,這部充滿(mǎn)年代記憶的動(dòng)畫(huà)片,票房已突破29億元,直逼30億元大關(guān)。
這部動(dòng)畫(huà)片不僅有超高的人氣,咋舌的票房,更不缺話(huà)題。上映以來(lái),不少觀眾對(duì)全新“打造”后的哪吒印象顛覆,這個(gè)“史上名字最難讀的主人公”,也成為全民討論和調(diào)侃的對(duì)象,最近,各種方言的“哪吒”讀法火爆網(wǎng)絡(luò)。那么,咱老陜對(duì)“哪吒”又是怎么讀的呢?
“哪吒”各地怎么讀 天南海北各不同
《哪吒》上映后,三秦都市報(bào)記者發(fā)現(xiàn)一個(gè)有趣的現(xiàn)象:無(wú)論是視頻網(wǎng)站還是微信朋友圈,話(huà)題最多的不是劇情本身,而是一個(gè)充滿(mǎn)喜感的“世紀(jì)之問(wèn)”——“哪吒”兩個(gè)字,你們那里的方言怎么讀?

(圖據(jù)網(wǎng)絡(luò))
記者通過(guò)熱搜發(fā)現(xiàn),全國(guó)各地網(wǎng)友的回答可謂五花八門(mén),無(wú)奇不有。方言讀“哪吒”,似乎成了一個(gè)搞笑的陣地。四川話(huà)發(fā)音是“那抓”,廣東有人說(shuō)“拿砸”,浙江人有人說(shuō)是“挪扎”或者“拿扎”,江蘇人則說(shuō)成“鬧趙”。一個(gè)名字,似乎有著孫悟空般的“七十二變”。
在西安讀大學(xué)的徐偉老家在陜南旬陽(yáng),前幾天他和女友相約一起去影院看《哪吒》時(shí),就鬧出了一個(gè)小尷尬。
“我們老家的方言把“哪吒”讀成‘e za’。小時(shí)候外婆給我講《哪吒鬧海》的故事時(shí),就是這么發(fā)音的。上學(xué)后學(xué)說(shuō)普通話(huà),才知道正確發(fā)音是‘ne zha’。那天看完電影后,我和一個(gè)老鄉(xiāng)打電話(huà),說(shuō)起這個(gè)電影時(shí),我就說(shuō)的家鄉(xiāng)話(huà),女朋友當(dāng)時(shí)就說(shuō)我,‘哪吒’的名字說(shuō)錯(cuò)了,我給她解釋了半天,她也搞不明白。”
小徐笑著告訴記者,他女友老家在四川樂(lè)山,用四川話(huà)說(shuō)“哪吒”,也是別有一番趣味。“我當(dāng)時(shí)問(wèn)她,你們老家怎么說(shuō)這兩個(gè)字?她用四川話(huà)給我說(shuō)了一遍,四川話(huà)發(fā)音居然是‘na zhua’,我倆說(shuō)完后笑了一下午,真是太逗了。”
“哪吒”老陜?cè)趺茨?五花八門(mén)版本雜
幾年前,陜西著名相聲演員苗阜、王聲在一檔作品里,也有過(guò)關(guān)于“哪吒”的橋段,引來(lái)全國(guó)網(wǎng)友的開(kāi)心一笑。苗阜把“哪吒”讀成“na tuo”,王聲趕忙糾正,用普通話(huà)做出“ne zha”的發(fā)音。
雖然相聲帶有喜劇色彩,但是真正的陜西各地方言,對(duì)“哪吒”卻有不同的讀法。眾所周知,陜西方言根據(jù)地域不同,有多種發(fā)音,陜北話(huà)、關(guān)中話(huà)和陜南話(huà)有著極為明顯的差別。關(guān)中話(huà)又有著西府(寶雞一帶)和(東府)(渭南一帶)兩種較為明顯的不同。西安話(huà)又有“自成一派”的發(fā)音。陜南一帶則漢中話(huà)、安康話(huà)和商洛話(huà)都各有各的讀音。因此“哪吒”兩字陜西話(huà)怎么讀,也各不相同。
用關(guān)中話(huà)說(shuō)“哪吒”,又會(huì)是番什么景象呢?老家在渭南蒲城的張先生,又冒出了一個(gè)新版本。
“其實(shí)苗阜在相聲節(jié)目中發(fā)音‘na tuo’并不只是搞笑,我們當(dāng)?shù)厝司褪沁@么讀的。”張先生告訴記者,小時(shí)候媽媽給他買(mǎi)童話(huà)書(shū)講故事,就是這么讀的。“我上學(xué)后老師教生字改了普通話(huà)的發(fā)音,我還問(wèn)過(guò)我媽?zhuān)f(shuō)老一輩給她也是這么教的。可能是老人們不知道‘哪’是多音字,‘吒’又相對(duì)生僻,就讀出‘na tuo’這種發(fā)音。”
張先生在西安做生意,經(jīng)常西安、蒲城兩地跑,慢慢也學(xué)會(huì)了西安話(huà)。“西安話(huà)的發(fā)音讀‘ne za’,雖然和普通話(huà)版本非常接近,但是仍然有區(qū)別。我們一家三口那天去看電影,我和我愛(ài)人還有孩子,居然有三種發(fā)音,特別搞笑。”
張先生的兒子剛上小學(xué),從幼兒園起,老師就特別用標(biāo)準(zhǔn)的普通話(huà)教了“哪吒”的發(fā)音。“通過(guò)這個(gè)小細(xì)節(jié)我發(fā)現(xiàn),普通話(huà)的推廣非常有必要,孩子通過(guò)正規(guī)教育,可以正確認(rèn)識(shí)漢字的讀音,但是家鄉(xiāng)話(huà)也可以讓孩子們了解一下。普通話(huà)是一種非常好的交流溝通工具,如果所有人都只說(shuō)方言,那陜西人到廣東可能就聽(tīng)不懂他們?cè)谡f(shuō)什么,福建人到了東北,語(yǔ)言交流上也會(huì)出現(xiàn)障礙,這時(shí)候,講普通話(huà)就顯得非常重要了。但鄉(xiāng)音也是一種情感寄托,是鄉(xiāng)愁的一部分,更是一種文化傳承,孩子們只要會(huì),能聽(tīng)懂,也是好的。”

(圖據(jù)網(wǎng)絡(luò))
連日來(lái),記者先后采訪(fǎng)了近30位陜西人,發(fā)現(xiàn)寶雞話(huà)把“哪吒”念成“l(fā)e za”,榆林人則念“na za”,延安方言讀成“e za”,石泉話(huà)念“l(fā)a za”,渭南人說(shuō)成“na tuo”,綏德方言念“na te er”(納特兒),西安人則多念成“ne za”。版本多種多樣,讀起來(lái)地域色彩也非常鮮明。
“哪吒”為啥這難念 專(zhuān)家為你講緣由
為什么“哪吒”在各地方言中發(fā)音各不相同?這兩個(gè)字為啥如此難讀?最標(biāo)準(zhǔn)的讀法到底應(yīng)該是什么?帶著這些問(wèn)題,記者采訪(fǎng)了專(zhuān)門(mén)從事語(yǔ)言表達(dá)和廣播電視節(jié)目制作的西北大學(xué)現(xiàn)代學(xué)院播音與主持藝術(shù)學(xué)院教師董雯。
董老師告訴記者,“哪吒”兩個(gè)字的發(fā)音為什么“與眾不同”,首先要看這個(gè)神話(huà)人物的由來(lái)。“哪吒是一個(gè)神話(huà)人物,本是佛家護(hù)法神,印度傳說(shuō)為毗沙門(mén)天王之子。《封神演義》里,托塔天王李靖在陳塘關(guān)當(dāng)總兵時(shí),夫人生下一個(gè)肉蛋,李靖用劍劈開(kāi),蹦出一個(gè)手套金鐲、腰圍紅綾的小孩,起名哪吒。從漢人習(xí)俗看,這個(gè)名字看上去怪怪的,讀起來(lái)也怪怪的,是因?yàn)樯嵬鈦?lái)傳說(shuō)的緣故。”
無(wú)論是用普通話(huà),還是用方言,“哪吒”兩個(gè)字都不太好讀,原因是什么呢?董雯說(shuō),這是漢語(yǔ)方言中一種特有的現(xiàn)象。一些漢字在方言中有兩種讀音,一種是讀書(shū)識(shí)字所使用的語(yǔ)音,稱(chēng)為文讀,又叫讀書(shū)音;另一種是平時(shí)說(shuō)話(huà)時(shí)所使用的語(yǔ)音,稱(chēng)為白讀,又叫做說(shuō)話(huà)音、白話(huà)音等。在中國(guó),吳語(yǔ)、閩語(yǔ)、甌語(yǔ)的文白異讀現(xiàn)象,最為頻繁復(fù)雜。
“哪”在“哪吒”一詞語(yǔ)境中讀“ne”,這是符合普通話(huà)讀音規(guī)律的。漢字讀音怎么讀,都是有規(guī)律的,這個(gè)規(guī)律來(lái)自于古代的韻書(shū)。在當(dāng)代,可以根據(jù)工具書(shū)《方言調(diào)查字表》來(lái)判斷漢字讀音。《方言調(diào)查字表》是中國(guó)社科院語(yǔ)言研究所制作,為記錄現(xiàn)代漢語(yǔ)方言的語(yǔ)音用的。字的次序按照《切韻》《廣韻》一系列韻書(shū)所代表的中古音系統(tǒng)排列,現(xiàn)代方言的音系大體上可以從這個(gè)古音系統(tǒng)出發(fā)來(lái)研究。
根據(jù)《方言調(diào)查字表》,“哪”和“挪”理論上應(yīng)該是一個(gè)韻母“uo”。但兩者中,只有“挪”走向了正常的演變道路,由“uo”變成了“nuo”。而“哪吒”的“哪”在“uo”之后,卻沒(méi)有根據(jù)正常規(guī)律走,而是像“g、k、h”這類(lèi)舌根音聲母字一樣,韻母也變成了“e”。普通話(huà)“我”按規(guī)律應(yīng)與“鵝”一樣讀“e”,現(xiàn)實(shí)中卻讀作“uo”(wo),也是類(lèi)似現(xiàn)象。
陜西方言調(diào)值最接近普通話(huà)發(fā)音
董雯表示,“哪吒”本身就是一個(gè)人名,一個(gè)特殊的稱(chēng)謂,它的發(fā)音在語(yǔ)言學(xué)上并不構(gòu)成規(guī)律,所以只要遵循其歷史上約定俗成的讀法就可以了。關(guān)于“哪吒”這兩個(gè)字,陜西方言作為北方方言區(qū),其中關(guān)于“哪吒”的發(fā)音調(diào)值,不像其他地區(qū)方言版本奇多,其實(shí)陜西方言是在調(diào)值上最接近普通話(huà)發(fā)音的。
不同之處在于,陜西方言中部分地區(qū)會(huì)把“ne zha”的“zha”翹舌音讀成平舌音“za”,就像陜西標(biāo)志性的一句話(huà)“嘹咋咧”地方音讀“l(fā)iáo”(二聲)“za”(輕聲)“l(fā)ie”(輕聲)。這個(gè)詞為陜西方言,所以很多到了陜西的人,想學(xué)一句很正宗的陜西話(huà),相對(duì)還是比較容易的。
董雯說(shuō),聲母、韻母、調(diào)值是普通話(huà)最重要的組成元素,這么多不同版本的讀法當(dāng)中,有趣的是一些因?yàn)榈赜蛐哉Z(yǔ)言調(diào)值習(xí)慣而產(chǎn)生的變調(diào)。而有些則是口口相傳的誤讀,這本身就偏離了方言,而是錯(cuò)誤推廣造成的。因此,國(guó)家下大力氣推廣普通話(huà),規(guī)范通用語(yǔ)言,有著非常重要的意義。
但是,能把方言的幽默和普通話(huà)結(jié)合成藝術(shù)的塑造更為重要,就比如《哪吒》電影中的太乙真人,就詼諧地說(shuō)著一口“川普”,很符合這個(gè)人設(shè),也為該片增色不少。董雯最后表示:“希望大家可以帶著普通話(huà)的思維,大膽說(shuō)方言。”
三秦都市報(bào)記者 葛蘭
歡迎分享轉(zhuǎn)載→http://www.avcorse.com/read-83870.html
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號(hào)-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖