當(dāng)前位置:首頁(yè)>知識(shí)>漢語(yǔ)拼音字母漢字對(duì)照表(漢語(yǔ)拼音發(fā)展史)
發(fā)布時(shí)間:2024-01-23閱讀(8)
漢語(yǔ)拼音是現(xiàn)代中國(guó)人學(xué)認(rèn)漢字最重要的輔助工具,但當(dāng)我們接觸到英語(yǔ)后會(huì)發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)拼音和26個(gè)英文字母幾乎一樣,為什么漢語(yǔ)拼音和英文字母這么像,他們有什么關(guān)系?
事實(shí)上,拼音字母本就是借用拉丁字母(以英文字母為代表)的形式而制定的一種拼注符號(hào)。雖然,拼音好拉丁字母看起來一樣,但在讀音和用法上有很大區(qū)別。拼音是用于拼注漢字讀音的,并不能用于文字書寫,每一個(gè)拼音符號(hào),對(duì)應(yīng)一種聲母韻母;而拉丁字母是英語(yǔ)等拉丁語(yǔ)系的詞句組成的一部分,部分字母也具有實(shí)際意義。

漢語(yǔ)拼音中的聲母和韻母
簡(jiǎn)單的說,拉丁字母對(duì)于拉丁語(yǔ)系國(guó)家來說,就是他們的漢字,而拼音只是中國(guó)人借用拉丁字母的外殼,用來輔助學(xué)習(xí)漢字的一種工具。

26個(gè)英文字母
至于為什么中國(guó)人要用拉丁字母,而不用其他字母或自創(chuàng)一種符號(hào)做拼音?這還要從漢字的拼注歷史開始說起。
古人是如何學(xué)習(xí)漢字的我們小時(shí)候?qū)W習(xí)漢字,最開始學(xué)的就是“a、o、e”的漢語(yǔ)拼音,在學(xué)習(xí)拼音后才開始學(xué)認(rèn)漢字。當(dāng)我們學(xué)會(huì)拼音后,即便遇上不認(rèn)識(shí)的字,在沒有老師的幫助下也可以通過查字典自己學(xué)習(xí)。

古時(shí)候的中國(guó)人,并沒有現(xiàn)在漢語(yǔ)拼音,人們學(xué)認(rèn)漢字,只能跟著老師后面認(rèn)讀學(xué)習(xí)??蓾h字千千萬(wàn),老師能教的也很有限,當(dāng)你看到不認(rèn)識(shí)的字又沒有人教的時(shí)候,立馬抓瞎。為了克服這種弊端,使人們?cè)讵?dú)自學(xué)習(xí)的時(shí)候,也能夠認(rèn)讀不認(rèn)識(shí)的漢字,開始形成了最早的注音方法——直音

最早的漢字字典
直音,就是用同音字來注音。例如“蠱”注“古”,“胥”注“需”,同音字怎么讀,這個(gè)字也怎么讀。需要注意的是,這里的直音和我們學(xué)習(xí)古文時(shí)遇到的“通假字”是不一樣的,通假字的重點(diǎn)在于“假”,即原文中使用的漢字是錯(cuò)別字,后人出于對(duì)作者的尊重,而不予改正,而是將正確的字在后面做上備注。
直音字雖然用起來方便,可萬(wàn)一用來注音的字人們也不認(rèn)識(shí)怎么辦?例如一個(gè)剛學(xué)習(xí)漢字的人,“胥”不認(rèn)識(shí),“需”也不認(rèn)識(shí),那么直音對(duì)于他學(xué)習(xí)漢字就沒什么作用了。
當(dāng)人們發(fā)現(xiàn)直音的不足后,一種更接近拼音的的方法出現(xiàn)了,那就是反切。
反切的基本規(guī)則是用兩個(gè)漢字相拼給一個(gè)字注音,切上字取聲母,切下字取韻母和聲調(diào)。例如“貢”:古送切,取“古”的聲母“g”,取“送”的韻母和聲調(diào)“òng”,然后得到“貢”的讀音“gòng”。

古代漢字的聲母韻母及讀音與現(xiàn)在并不全然相同
是不是有中小時(shí)候?qū)W拼音的感覺?反切法漢代開始,歷經(jīng)各朝各代的補(bǔ)充和完善,成古代中國(guó)最通行的一種注音方法,并形成了一套系統(tǒng)的學(xué)習(xí)和使用方法。還以前面的“貢”為例,雖然“宋”、“誦”和“送”讀音完全一樣,但在反切法中,“貢”只作古送切,且每一個(gè)聲母、韻母都有其對(duì)應(yīng)的字。因此,只要學(xué)習(xí)每一個(gè)聲母韻母對(duì)應(yīng)的字,便能用反切去學(xué)習(xí)其他陌生字。
為了更方便的學(xué)習(xí)漢字,古人利用反切法還制作了類似于新華詞典一樣的反切圖表。例如宋代的《切韻指掌圖》,把漢字分成36個(gè)母,206韻和4個(gè)聲調(diào),按照一定的規(guī)則組成12幅圖,遇到不會(huì)讀的字,直接查表就可以了。

《切韻指掌圖》
現(xiàn)代漢語(yǔ)拼音的發(fā)展當(dāng)反切發(fā)展成為漢語(yǔ)注音主流方法的同時(shí),隨著明清時(shí)期東西方文化交流的深入,拉丁化拼音字母開始在中國(guó)出現(xiàn)。
明清時(shí)期,很多西方傳教士出于學(xué)習(xí)漢字和傳教的需要,開始系統(tǒng)的用拉丁字母給漢字注音,比較著名的就有意大利傳教士利瑪竇和他的《西字奇跡》、還有法國(guó)傳教士金尼閣和他的《西儒耳目資》。這種用字母符號(hào)給漢字注音的方法,給了當(dāng)時(shí)的中國(guó)人很大啟發(fā),例如明末音韻學(xué)家方以智就評(píng)價(jià)到:漢字繁雜,古來多用借用其他的字來注音(參考反切),但每個(gè)字都有不同的讀音,也有不同的意思,而用西文注音,因音成字,不重復(fù),不雷同,豈不是更好?
進(jìn)入近代后,隨著中外交流的加深,各國(guó)外交使節(jié)也加入的漢字注音的隊(duì)伍中來,最成功的當(dāng)屬韋氏拼音。韋氏拼音的創(chuàng)立者是1869年-1882年時(shí)任英國(guó)駐華公使:湯瑪斯·法蘭西斯·韋德。韋氏拼音在當(dāng)時(shí)的中外文化交流中,起著非常重要的作用,至今我們還可以看到韋氏拼音所留下的影子。例如,北京在英文中讀作“Peking”,功夫讀作“kongfu”,豆腐讀作“toufu”。

北京大學(xué)?;丈系摹皃eking university”
清朝末年,隨著西方列強(qiáng)的入侵,落后挨打的現(xiàn)實(shí)使中國(guó)人對(duì)自己的文化失去了信心,不少文人學(xué)者開始追求全面的西化。這種現(xiàn)象反映到漢字上,就是將文字的難易作為衡量國(guó)民愚智、國(guó)家強(qiáng)弱的標(biāo)準(zhǔn),將漢字的繁難視為中國(guó)貧窮落后的根源。在這樣背景下,主張漢字拉丁化,字母化成為當(dāng)時(shí)文化界的主流聲音,即“今日欲救中國(guó),非教育普及不可;欲教育普及,非有易識(shí)之字不可;欲為易識(shí)之字,非用拼音之法不可”。

在這樣的四朝影響下,先后出現(xiàn)了切音字運(yùn)動(dòng)、世界語(yǔ)運(yùn)動(dòng)、國(guó)語(yǔ)羅馬字運(yùn)動(dòng)、拉丁化新文字運(yùn)動(dòng)。
在各種最求漢字字母化的運(yùn)動(dòng)中,當(dāng)時(shí)的國(guó)學(xué)大師章太炎為了保護(hù)漢字文化,獨(dú)創(chuàng)性的將漢字偏旁做成了各種符號(hào)來幫助漢字的學(xué)習(xí),即注音符號(hào)。
1912年,北洋政府教育部召開臨時(shí)教育會(huì)議,通過了“采用注音字母案”;1913年,讀音統(tǒng)一會(huì)中,確定了三十八個(gè)字母,二十個(gè)聲母,十四個(gè)韻母,用于審定國(guó)音。1918年,北洋政府教育部正式發(fā)布“注音字母”,隨后印發(fā)《國(guó)音字典》,注音字母成為標(biāo)注國(guó)音的唯一符號(hào)。1930年,又改“注音字母”為“注音符號(hào)”,以強(qiáng)調(diào)這不是一種與漢字并行的文字。

注音符號(hào)在很大程度上,解決了中國(guó)學(xué)習(xí)漢字,普及知識(shí)的難度,但依然沒能消除社會(huì)上廢除漢字的聲音,尤其是拉丁化新文字運(yùn)動(dòng)的興起,差點(diǎn)讓中國(guó)人永遠(yuǎn)失去漢字。
上世紀(jì)30年代,蘇聯(lián)開始創(chuàng)作拉丁文字取代漢字,以解決遠(yuǎn)東地區(qū)華工的識(shí)字問題。1933年,拉丁化新文字傳到國(guó)內(nèi),引起了國(guó)內(nèi)文人學(xué)者的熱烈反響,中文拉丁化研究協(xié)會(huì)等拉丁化新文字團(tuán)體席卷全國(guó),推廣拉丁化新文字。
1935年,蔡元培、魯迅、郭沫若、茅盾、陶行知、陳望道等686位知名人士,共同發(fā)表文章《我們對(duì)于推行新文字的意見》,認(rèn)為拉丁化新文字值得在全國(guó)推廣,希望所有人可以一起來研究、推行新文字,使之成為成為推進(jìn)大眾文化和民族解放運(yùn)動(dòng)的重要工具。
1936年,毛主席在看到這篇文章后,給于了新文字運(yùn)動(dòng)極大贊賞,并于1941年在陜甘寧邊區(qū)正式啟用拉丁化新文字,創(chuàng)立《Sin Wenz Bao》(拉丁化新文字,《新文字報(bào)》)。

采用拉丁化新文字的報(bào)刊
新中國(guó)成立后,在是否廢除漢字,改用拉丁化新文字的問題上依然處于激烈的爭(zhēng)論中,但掃除文盲,快速提高人們知識(shí)文化水平勢(shì)在必行。于是,中央政府選擇了各種字母符號(hào)中,相對(duì)簡(jiǎn)單,受眾更為廣泛的羅馬字母即國(guó)際通用的26個(gè)字母,以此為基礎(chǔ),有吸收了國(guó)語(yǔ)羅馬字和拉丁化新文字的部分特點(diǎn),于1958年正式推出現(xiàn)代漢語(yǔ)拼音(中文羅馬字母拼寫法)。
而關(guān)于漢字的廢存,周總理在58年的全國(guó)政協(xié)會(huì)議上做了《當(dāng)前文字改革的任務(wù)》的報(bào)告,指出:“它(漢字)是不是千秋萬(wàn)歲永遠(yuǎn)不變呢?還是要變呢?它是向著漢字自己的形體變化呢?還是被拼音文字代替呢?它是為拉丁字母式的拼音文字所代替,還是為另一種形式的拼音文字所代替呢,這個(gè)問題我們現(xiàn)在還不忙作出結(jié)論。但是文字總是要變化的。至于用什么方案,現(xiàn)在不忙把它肯定。關(guān)于漢字的前途問題,大家有不同的意見,可以爭(zhēng)鳴,但這不屬于當(dāng)前文字改革任務(wù)的范圍?!?/p>

現(xiàn)代漢語(yǔ)拼音的推廣,在新中國(guó)成立初期的掃盲運(yùn)動(dòng)中,起到了非常顯著的作用,在拼音的幫助下,學(xué)認(rèn)漢字已經(jīng)不再是已經(jīng)困難的事情,廢除漢字的聲音漸漸偃旗息鼓。隨著國(guó)家的發(fā)展,民族自信的增強(qiáng)和教育水平的提高,擁有數(shù)千年歷史的漢字經(jīng)歷了近代的一系列風(fēng)波,最終順利傳承下來,成為中國(guó)文明和中華民族的文化載體和精神寄托。
歡迎分享轉(zhuǎn)載→http://www.avcorse.com/read-85781.html
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號(hào)-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖