發布時間:2024-01-23閱讀(9)
許多人認為學好英語的法寶是具備較大的詞匯量他們只滿足于考試時簡單地識別和淺顯地理解詞匯含義,忽視在口語交際、閱讀、寫作和翻譯中正確地運用詞匯其結果是由于詞不達意且缺乏特點,他們無法顯示較高的英語水平,我來為大家科普一下關于巧用同義詞或近義詞顯擺英語水平?下面希望有你要的答案,我們一起來看看吧!

巧用同義詞或近義詞顯擺英語水平
許多人認為學好英語的法寶是具備較大的詞匯量。他們只滿足于考試時簡單地識別和淺顯地理解詞匯含義,忽視在口語交際、閱讀、寫作和翻譯中正確地運用詞匯。其結果是由于詞不達意且缺乏特點,他們無法顯示較高的英語水平。
一個英語單詞包含意思(meaning)、拼寫(form)和用法(use)三個維度,缺一不可。學會正確地運用詞匯有很多方法,如一詞多義、同義詞/近義詞、雙關語、熟詞僻義、同形異義詞、搭配、俚語等,今天我們先從同義詞或近義詞入手。
以下單詞都可以表示“沖突”,但在不同的語境里其內涵有所不同。
? confrontation
? clash
? Conflict
? dispute
? friction
? strife
? beef
Confrontation 面對面對抗、針鋒相對
US ordering China to close its consulate in Houston in 72 hours has provoked the current diplomatic confrontation between China and the United States.
美國要求中國在72小時關閉中國駐休斯頓領事館引發了當前中美的外交沖突。
這里,我們也可以用conflict,但是confrontation意思更貼切。美國要求蠻橫無理。對此,中國政府直接予以反擊,下令關閉美國駐成都總領事館。
Clash 抵觸;沖突
Cultural clash does exist in big transcontinental enterprises.
文化沖突在大的跨國公司的確存在。
Conflict 沖突
A smart boss is good at handling conflict.
聰明的老板善于緩解沖突。
Dispute 爭執
Mother interposed in the dispute between my brothers. 母親為我的兄弟們的爭執調停。
Friction 摩擦
China and the US are at different stages of development. Therefore, some level of trade
friction is only natural.
中美兩國經濟發展階段不同,存在經貿摩擦是正常的。
Strife 爭吵、斗毆
Yesterday afternoon Mary and her husband had a huge fight and she was faint with strife.
昨天下午瑪麗和丈夫大吵一架,她被爭吵弄得精疲力竭。
Beef 爭吵
John had a beef with his wife about the household expenses.
約翰和妻子因為家庭開支吵架。
因此,我們可以從“沖突”一詞在不同語境的運用敏銳地覺察到特朗普和拜登執政以來中美關系的巨變,從貿易摩擦(trade friction)、貿易沖突(trade conflict)到外交沖突(diplomatic confrontation)。strife和beef是兩個充滿濃厚生活氣息的小詞,意為“吵架”。
正確用詞能顯示學習者的詞匯資源(lexical resource)。并且,同義詞/近義詞的正確運用還有助于顯擺其較高的英語水平。
歡迎分享轉載→http://www.avcorse.com/read-108742.html
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖