當前位置:首頁>知識>橫穿馬路的英語怎么寫(橫穿馬路英語怎么說)
發(fā)布時間:2024-01-24閱讀(17)
ViTalk英語口語頭條號原創(chuàng)文章,未經(jīng)允許請勿轉(zhuǎn)載、二次修改或截取片段盜用,違權(quán)必究。
小學(xué)妹先給大家提個小問題:你知道外國斑馬線上的英文字母“XING”是什么意思嗎?還有啊,這個“XING”總是和“PED”一起出現(xiàn),那“PED XING”又是什么意思呢?
現(xiàn)在小學(xué)妹就來給大家解答疑問。

首先,大家看“X”這個形狀,是不是很像交叉路口的樣子呢?所以,“X”指的就是“cross”,它有交叉路口或穿過、越過的意思。
那么聰明的小伙伴肯定猜到了,“XING”其實就是“crossing”的縮寫,直接讀作crossing/?kr??s??/就可以。其中的“ING”指的自然就是crossing中的“ing”了。
那么,“PED XING”中的“PED”很明顯也是一個縮寫,它指的就是“pedestrian/p??destri?n/”,意思是“行人、步行者”,所以“PED XING”就是“pedestrian crossing”的縮寫,意思是“人行橫道,斑馬線”。

過馬路有一種很危險的行為——橫穿馬路,英語應(yīng)該怎么說呢?
大家要記住一個關(guān)鍵詞:jaywalk,它是指步行不看交通信號,亂過馬路或十字路口的違規(guī)行為。
例句:
If you jaywalk, you could easily get hit by the car.
如果你橫穿馬路,很容易會被車撞到。
· jaywalk派生的單詞jaywalker表示“亂穿馬路的人”。

給大家擴展幾個“walk”的小知識:
①
你有沒有很好奇為什么是“jaywalk”,而不是其他的單詞 walk(走路、步行)呢?
其實早在20世紀的時候,“jay”在口語里有嘲笑別人“鄉(xiāng)巴佬、鄉(xiāng)下人、愚蠢的人”的意思,而一些城市人嘲笑鄉(xiāng)下的人進城后不會過馬路,因此就有了“jaywalk”這個表達。
②
另一個相關(guān)聯(lián)的catwalk也不是“貓步”,它指的是“狹窄通道或天橋,時裝表演臺,T型舞臺(T臺)”。
③
最后一個是cakewalk,它并不是充滿蛋糕的路,而是指“易如反掌的事情”。
以上就是今天的內(nèi)容,英語還是很有趣的對不對?我們下期見!
已購專欄的小伙伴在ViTalk的頭條主頁回復(fù)關(guān)鍵詞“頭條”二字可以獲得課程相關(guān)學(xué)習(xí)資料以及福利!其他疑問也可以給我們私信或留言!
我是小學(xué)妹,喜歡ViTalk英語口語本期的文章,點贊、轉(zhuǎn)發(fā)或分享都是鼓勵我們堅持下去的動力!隨手給我們加油吧! ,歡迎分享轉(zhuǎn)載→http://www.avcorse.com/read-211503.html
下一篇:紅娘是哪一部作品中的人物
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖