當前位置:首頁>母嬰>正在就讀小學一年級的英文表述(送小孩上學可不是)
發布時間:2024-01-25閱讀(20)
本期我們來聊聊,一個因為中文翻譯而特別容易搞錯的英文表達。
我們經常說“送小孩上學”,你會怎么翻譯呢?
很多人看到“送”的第一反應,就是要翻譯成send,因為記憶單詞的時候,send就表示送。但是真的如此嗎?我們往下看吧。

“送小孩上學”可不是“send the kid to school”啊!
首先我們看一下send的英文解釋,到底在英文表達中send是什么意思。
Send means to tell somebody to go somewhere or to do something or to arrange for somebody to go somewhere,也就是說,send somebody to a place一般表達的是“派遣或派送某人去某地”。
比如說,你派遣你的下屬去美國分公司,這個時候你就可以用到send,my boss sends me to the USA office,我老板派我去美國辦事處;
或者,你在酒店住的時候,發現空調AC壞掉了,這個時候前臺會說,I will send someone,表達的意思就是我會馬上派一個人過來。

明白了吧,如果你說send the kid to school,表達的是“派孩子去學校”,當然,幽默一點的話,你說派孩子去學校學習也可以。
但實際上,我們生活中帶著小孩去上學,不管是開車,走路或者在打小摩的去上學,都會習慣性用take the kid to school。
看個英語小例句:
① I usually take my kid to school by motorbike.
我通常騎著我心愛的小摩托送孩子去上學。

既然說到了送小孩上學,那總得要接小孩回來吧。
接孩子在英語中可以說pick up kids。
Pick up經常有表示接某人的意思,比如說下面這個英語例句:
① I will drive to the airport the next morning to pick up Mary.
我明天早上回開車去機場接瑪麗。
② Adam, I have a meeting later, could you pick up Jim today?
亞當,我待會兒有個會,今天你能去接一下吉姆嗎?

經常帶小孩上學的家長,一定會看到一個很明顯的標志叫做drop-off。
Drop-off表達的意思就是此處可以下人,下車點;有時候你也會看到Pick-up and Drop-off Only,意思就是此處只能接人,送人(別一直把車停在那)。
如果你送小孩上學,那就不要再繼續往下開了,直接在drop-off點把他放下即可。
看一個英語例句:
① Excuse me, where is the drop-off for students?
打擾一下,學生下車點在哪里?
好啦,這就是本期所有關于接送小孩的學習啦,你學會了嗎?
卡片收一收
【資料大禮包】
1、關注卡片山谷英語頭條號,私信發送“Hi”給小編,即可獲得500G英語資料,還有10000本英文原著 1000份kindle書籍喲!
歡迎分享轉載→http://www.avcorse.com/read-298844.html
上一篇:奇跡總會發生(人生大事超奇跡)
下一篇:紅娘是哪一部作品中的人物
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖