當前位置:首頁>時尚>小牛失敗原因(小牛改名小畜生)
發布時間:2024-09-02閱讀(16)
北京時間 2017 年 9 月 11 日,NBA 達拉斯小牛隊(Dallas Mavericks)老板馬克-庫班發布官方視頻,正式宣布小牛隊將與騰訊體育聯手,面向全球征集全新中文隊名。庫班說:“多年以來我一直了解到,小牛隊的中文隊名翻譯并不準確。據我所知,‘Xiao Niu’在中文里的意思是幼小的牛,這和英文隊名‘Mavericks’沒有任何聯系。”未來一個月內,球迷可以在騰訊體育、微信、小牛隊官方微博等平臺留言,寫下自己對于小牛隊全新中文隊名的建議,并最終票選出優勝名稱。

對此次活動,有媒體稱標志著 NBA 球隊的中文隊名將首次由中國球迷自己選出,具有劃時代的歷史意義。我覺得,這個到底是籃球的附屬品,沒那么邪乎?但總歸是件好事。但這個名字可不好取。“maverick”一詞直接譯為小牲口比較準確,顯然這詞不能用,中文率含貶義,至少不美;引申翻譯為特立獨行者,太拽。所以,當時翻成小牛,取初生牛犢不怕虎之意。應該說不準確,但有些意味。庫班把達拉斯的標志確定為馬,這可給中國球迷出了個難題。想想小馬這次怎么變化才能既貼切,又美好呢?
達拉斯悍馬、烈馬、鐵馬、馬駒、龍馬、神馬、狂馬、飛馬、駿馬,好像都不好。其實,我覺得以前有人稱小牛隊為達拉斯牛仔隊挺符合這個隊的氣質的。如果非得叫馬仔隊則有些貽笑大方。所以,如果取不出更好的名字,不如還叫小牛或牛仔,也許這就是上帝的另一種安排呢。有時候,錯誤也是一種美麗。

庫班是個炒作高手,此舉有博眼球之嫌,與其炒作此事,不如把咱們小丁簽了呢?就像當年的王治郅,那樣瞬時漲粉幾億啊!

Mavericks 隊名如何誕生?
談及“maverick”一詞,其實源自盎格魯-撒克遜人的一個姓氏。簡而言之,與中國姓氏趙、錢、孫、李一樣,本身并無含義。之所以延伸到今天的字意,和一個德克薩斯州的名人 Samuel Maverick 的事跡有關。
據韋氏詞典資料稱,1845 年,一個人欠了 Maverick 先生1200美金,沒有現金還債,便拿自己的 400 頭牛抵債。按照當時的常規,每頭牛的身上都應該打上家族的烙印,以此確定牛的歸屬權,避免混淆。但 Maverick 先生不愿讓牛受罪(注:另一種說法是由于疏忽,忘了打烙印),于是不同于其他人,只有他的牛身上沒有烙印。
是馬不是牛!小牛聯合騰訊體育征集新中文隊名
牲畜身上用于辨別身份的烙印
從此往后,人們便習慣于把沒有烙印的小牛,便一律稱為 Maverick 的牛。 久而久之,凡是沒打上烙印的小牲口,都被稱為“maverick”。
美國南北戰爭后,“maverick”一詞也隨著得州牛仔的足跡走遍美國各地,成為全國通用詞,并被編入字典之中。除了被翻譯成沒打烙印的小牲口之外,該詞而后又引申為特立獨行的人,或者拒絕遵守社會規范的反叛者。
熟悉小牛隊的球迷都知道,目前他們的隊徽是從馬克-庫班 2000 年購買球隊之后開始使用的。整個隊徽呈倒三角形,中間的半邊馬半邊籃球的造型十分醒目,顯然,它的主體是一匹馬,而不是一頭牛。這個隊徽的模樣,直接否認了“小牛”的譯名。
1986 年,NBA進入中國,1989 年,斯特恩和中方簽了轉播協議。當 Dallas Mavericks 這個隊名擺在新華社那些前輩面前時,他們看到的不是這個帶著馬的形象的隊標,而只是那個大寫的“M”,沒有明確指代的動物。
是馬不是牛!小牛聯合騰訊體育征集新中文隊名
小牛隊新老隊徽變化
從專業的韋氏大學辭典里來看,“maverick”的解釋有兩種,一是指沒有打上烙印的牲畜,特指無母的小牛,二是指特立獨行的人。 如果直譯為“小牲口隊”,顯然不妥,但如果忽略“maverick”本意,意譯為“獨行者隊”又顯得不夠貼切。
當初在翻譯這個隊名時,譯者們是聯系了中國的國情。在中國,常見的牲口有牛、馬、驢、騾等。但考慮到引申義,容易讓人聯想起Mavericks與中國諺語“初生牛犢不怕虎”似乎有一些相通之處。當時臺灣媒體的譯名也是“小牛”,這就讓“達拉斯小牛”這個名稱就這么固定下來了。
歡迎分享轉載→http://www.avcorse.com/read-395984.html
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖