久久综合九色综合97婷婷-美女视频黄频a免费-精品日本一区二区三区在线观看-日韩中文无码有码免费视频-亚洲中文字幕无码专区-扒开双腿疯狂进出爽爽爽动态照片-国产乱理伦片在线观看夜-高清极品美女毛茸茸-欧美寡妇性猛交XXX-国产亚洲精品99在线播放-日韩美女毛片又爽又大毛片,99久久久无码国产精品9,国产成a人片在线观看视频下载,欧美疯狂xxxx吞精视频

有趣生活

當前位置:首頁>美食>美食發圈文案簡短美食圈迷惑取名大賞

美食發圈文案簡短美食圈迷惑取名大賞

發布時間:2025-10-21閱讀(5)

導讀海南雞飯在新加坡的成名道路,與椰子雞相似:海南移民帶來了這種便宜好吃的雞飯,從十八線到大明星,一步步成了新加坡代表菜。害,說到底還是海南雞魅力太大,到哪紅哪....

海南雞飯在新加坡的成名道路,與椰子雞相似:

海南移民帶來了這種便宜好吃的雞飯,從十八線到大明星,一步步成了新加坡代表菜。

害,說到底還是海南雞魅力太大,到哪紅哪~

蘭州拉面

聽我一句勸,千萬別去蘭州點蘭州拉面,會被柜臺收錢的頭巾阿姨嗤之以鼻……

在蘭州,只有“牛肉面”,做法講究得很:一清(湯清)、二白(蘿卜)、三紅(辣子)、四綠(蒜苗、香菜)、五黃(面條),還有滿滿當當的牛肉片。

雖然是“蘭州拉面”的招牌叫響了這一碗當地面,但外頭那些清湯寡水的“正宗蘭州拉面”,蘭州人心中始終是不認的。

福建餛飩

福建不僅沒有餛飩,福建的餛飩店還都叫“老上海餛飩鋪”。

福建人吃的,那叫“扁肉/扁食”,你能在福建大街上看到很多扁肉店,但絕找不到一家福建餛飩店。

扁肉比起外地的千里香餛飩,皮更薄更滑,肉餡的制作也很有講究,甚至要捶打上千次。

沙縣小吃

說到這兒,就不得不多提一句了,你熟悉的沙縣小吃標配:蒸餃、燉罐、餛飩,福建沙縣本地都吃不到!

這些“不正宗”的菜品,是沙縣小吃走出福建,在全國遍地開花后的產物,制作相對簡單,接受度也高,反而成了菜單上的明星……

杭州小籠包

杭州人第一次去北京,一定會對滿大街的“杭州小籠包”招牌感到迷惑。

杭州的代表性美食這么多,西湖醋魚龍井蝦仁東坡肉它不香嗎,這個杭州小籠包到底是個啥???

一般都是長這樣,皮厚發面的小籠

其實是隔壁嵊州人把小籠包帶到北方的,為了捧成爆款,叫得更響,悄咪咪地借了杭州名號。

杭州本地,還是皮薄汁多,玲瓏剔透的小籠湯包吃得多。

天津灌湯包

杭州沒有杭州小籠包,天津也沒有天津灌湯包。

這種在外地開花的灌湯包和小籠相似,薄皮包子里是多汁的肉餡。

但不管它長什么樣,天津都沒有!更別說是傳說中的“以皮薄餡大、口味醇香、18個折、肥而不膩、葷素搭配而著稱”。

狗不理包子倒真的是天津的,盡管當地人都不推薦……在外的天津灌湯包,估計也從它演變傳出去的。

南街村北京麻辣方便面

北京人眉頭一緊:是方便面動的手,與我無瓜:)

你品,你細品,在北京前面,是不是還有個地名,叫“南街村”?

這南街村,不在北京,而在方便面產量第一的河南。

取名邏輯應該是這樣的:位于河南的南街村集團,有款麻辣方便面,名字叫“北京”。懂了吧!

悄咪咪地說,別泡,捏碎了干吃更好吃!

老北京雞肉卷

北京人又眉頭一緊:是KFC動的手,再次與我無瓜!

來,讓我們點一份老北京雞肉卷,攤開看看是怎么回事兒。

皮是厚厚的荷葉餅(常用來包烤鴨的餅皮),餡是雞腿肉、京蔥段、黃瓜條。

這不就是雞肉版北京烤鴨嗎?

烤鴨:嘎嘎嘎?有被冒犯到!

墨西哥雞肉卷

再cue一下已經下線的墨西哥雞肉卷,它更無辜!

這種卷餅,原型是墨西哥卷餅Burrito,和KFC面向中國市場推出的墨西哥雞肉卷相比,幾乎是整容式的變化。

薄餅成了荷葉餅,餡料從豆泥、生菜、芝士變成了西紅柿、洋蔥、沙拉醬,只有肉是相似的。

果然在肯德基,偶變“雞”不變。

重慶雞公煲

重慶雞公煲不是重慶的你們都知道了。但,它也真的不是一個叫張重慶的人發明的。

關于重慶雞公煲的來源,反轉再反轉,簡直是精彩絕倫。傳得最廣的,就是這種說法。

還有說重慶雞公煲是莆田系,在福建話里公雞就叫“雞公”,而大多雞公煲老板是莆田人……有點牽強吧?

目前看到的說法中,可信度最高的是這種:雞公煲是重慶一位師傅結合了重慶火鍋特色,創造出來的干鍋雞×燒雞公雜交版本。作為重慶菜少了點火爆味兒,但剛好適合江浙口味。

吃瓜群眾表示,反正在重慶吃不到雞公煲就對了。

四川麻辣燙

隔壁四川也很冤:你們吃的麻辣燙,根本不對頭!

在四川,麻辣燙的“燙”,是個動詞。

麻辣燙其實是火鍋 串串的結合,把葷菜素菜都穿在竹簽上,放進翻滾的紅湯里邊燙邊吃。

結果到了外邊,“燙”成了個形容詞!

把拆開的菜夾進籃子里,再下鍋煮一煮,一碗不麻不辣沒燙沒靈魂的麻辣燙出鍋了。

臺灣手抓餅

紅遍大陸的臺灣手抓餅,在臺灣,叫“天津蔥抓餅”。

然鵝,我在臺灣讀了幾年書,愣是沒發現一家手抓餅店:)

只有“天津蔥抓餅”店,賣的不是煎餅果子,是手抓餅。

這關系,太亂了……來,我們捋一捋:

煎餅果子漂洋過海到了臺灣,結果一不小心走岔路,成了天津蔥抓餅;蔥抓餅渡回來了,樣子沒變,換了個名字,改叫臺灣手抓餅。

澳門豆撈

去了澳門之后,才發現澳門沒有豆撈。

真的被騙了好多年啊!沒去過澳門之前,對澳門的印象都是裝修金碧輝煌的“澳門豆撈”。

結果發現,澳門豆撈不僅和豆制品沒什么關系,還是家浙江公司……

在澳門吃到的新鮮海鮮湯涮,搖身一變成了豆撈火鍋。這還不夠,得立個人間富貴的人設,再玩個“豆撈=都撈=撈福撈財”的諧音梗。

能不紅嘛

土家醬香餅

問:誰沒吃過土家醬香餅啊?

答:土家族沒吃過土家醬香餅:)

他們從小吃到大的,只有這種掉渣燒餅,喏,長這樣

制作過程也很硬核:把餡料裹進油面團里,反復折疊后,快準狠地貼在特制磚爐上烤制。

剛出爐的燒餅,絕不像醬香餅那樣軟趴趴,一口咬下去,咔擦,清脆死了!

改良過的燒餅,把制作流程簡化了,更適合全國批量生產,也有了新名字“醬香餅”,徹底成了在土家族自治區吃不到的那種亞子。

揚州炒飯

外地99%的揚州炒飯,揚州人都是不認賬的。

在揚州,炒飯有嚴格的標準,米要秈米,配料多達10 種。要是有人掛了牌卻沒按標準來,還會被摘牌……

但這套標準只對揚州適用,出了揚州就沒人管了,只要有雞蛋、蝦仁、蔥和米飯,就能冠上這個名字。

在廣東的粵菜館里,常見廣式特色的揚州炒飯,用叉燒粒來替代原本的蝦仁。而在港式茶餐廳里,則能吃到加了XO醬的揚州炒飯。

維基百科:炒飯好吃就行,管它是揚州式廣式港式

瑞士卷

瑞士卷和瑞士沒關系,你甚至可以叫它倫敦卷、巴黎卷喔:)

這就是一種卷蛋糕,在發展過程中一度有過很多名字,Swiss Roll只是其中一個,被叫得多就習慣了。

不是我瞎說,真的有倫敦卷!也不來自倫敦,而是一個馬來西亞做瑞士卷的廠家名字,叫London Roll……

同理,假設你現在在上海做了一款瑞士卷,想捆綁上海出道,給它取名叫Shanghai Roll,也不是不可以。

美國加州牛肉面大王

和手抓餅有著相同命運,臺灣的牛肉面,去美國轉了一圈,回國就成了美國加州牛肉面大王。

咱也不是很明白,牛肉面這東西,冠上“美國加州”就能特別好吃嗎?

在美華僑歸國創業,大可不必如此,這樣只會讓人摸不著頭腦。

印度飛餅

如果有印度朋友觀賞過我們國內那種,印度飛餅從頭頂飛轉一圈的表演,他們一定會驚奇:這是你們國家額外的才藝表演嗎?

對的,在印度,人家根本不給你表演飛餅,只會飛速地把面團變成了咔滋脆的薄餅,配著拉茶一起吃。

也許出門在外需要點手藝傍身吧,飛餅好像比原本的印度薄餅更酷炫屌炸天有吸引力。

印度飛餅的形式還會因地制宜,比如在泰國吃到的飛餅,總少不了香蕉芒果餡料,有薩瓦迪卡內味兒了~

土耳其烤肉

在土耳其,你也絕對吃不到中國街邊賣的土耳其烤肉。

土耳其烤肉全名是d?ner kebab,翻譯一下,就是“旋轉烤肉”,沒錯,樣子是你經常看到的那個樣子:旋轉的架子上切肉,加在餅里吃。

這種烤肉的發明者,雖然是土耳其人,但其實他是在德國柏林賣烤肉紅起來的……不過人家沒申請專利,結果被更多的土耳其移民發揚出去了。

還有,中國路邊攤一般用豬肉……喂,人家土耳其人大多信奉伊斯蘭教,原本吃的肉明明是羊肉、牛肉和雞肉!

荷蘭豆

荷蘭豆和荷蘭沒有關系。它的英文名是Chinese pea,嗯?是不是很迷惑???

據說荷蘭豆最早起源于中歐,之所以叫荷蘭豆,只是最早從荷蘭傳入中國。

在國外這種豆反而經常被叫成“中國豆”,因為它經常出現在中華料理里……

唉,這個豆的一生可能都在經歷身份認同危機吧。

天津飯 & 中華冷面 & 中華丼 & 中華春雨

日本的很多中華料理菜名,中國人紛紛表示:不知道不曉得沒聽說過?♀??♂?

最早知道天津飯,是因為《龍珠》里的一個角色。

三只眼是天津飯,旁邊的小僵尸叫餃子哦~

實際上,這是日本中華料理店里的一道知名菜品。它還有一個名字叫“蟹玉丼”,就是在雞蛋里加蟹肉、蝦仁、香菇等配料,再蓋到米飯上,倒芡汁。

本質就是有芡汁版的蛋包飯。

怎么看,都是一道日本料理嘛!走遍天津大街小巷也找不出這一碗天津飯。

稍稍歪個樓,還有很多“碰瓷”的中華料理:

有點像上海的三絲涼面,但加冰操作又很匪夷所思的“中華冷面”。

有點像八寶菜,但實際就是個什錦炒菜的“中華丼”。

還有粉絲,叫“中華春雨”。

……

謝謝日本人民,帶我重新認識中華料理。

福建面 & 山東雞 & 湖南牛

可能全世界人民對中餐都有一樣的誤解,類似這樣“中國地名 菜品名”的搭配,還挺常見。

比如馬來西亞的華人茶餐廳里,就有一道代表性美食“福建面”,湯底用蝦殼和辣椒一起熬煮,面是黃面條加米粉,其他配料還有蝦和空心菜等。福建有面線糊、撈化、粉干,就是沒有這種福建面。

比如澳洲各種中餐廳里的“山東雞”,不是山東德州那種肉鮮骨酥的扒雞,而是將炸過的雞肉拌各種調味料。

最好笑的是美國餐廳,有各種冠以地名的牛肉:“北京牛肉”,“湖南牛”,“上海安格斯牛柳”……但這些地方好像都不是牛肉產地呢!

總之,就是中國哪哪都吧~

* * *

看完這一期,是不是很懷疑人生?

來來來,說說你還遇到過哪些“食物騙子”,一起分享迷惑吧:)))

歡迎分享轉載→http://www.avcorse.com/read-597107.html

Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖