當(dāng)前位置:首頁>知識> 英語單詞串在一起卻不會讀懂句子(閱讀中大部分單詞都認(rèn)識)
發(fā)布時間:2024-01-22閱讀( 18)
作為一名翻譯人員,這種情況我經(jīng)歷過很多,結(jié)合我的學(xué)習(xí)談一下這個困惑,今天小編就來聊一聊關(guān)于英語單詞串在一起卻不會讀懂句子?接下來我們就一起去研究一下吧!

英語單詞串在一起卻不會讀懂句子
作為一名翻譯人員,這種情況我經(jīng)歷過很多,結(jié)合我的學(xué)習(xí)談一下這個困惑。
一、詞匯量夠,但“詞意量”不夠。我們在平時記憶單詞時,一般一個單詞對應(yīng)2-4個漢語意思,這只是提供了“常見的”“符合當(dāng)前認(rèn)知”的漢意。而在英語閱讀中,會出現(xiàn)這個單詞的另外意思,也就是“熟詞新義”,按照通常的漢意是會造成理解障礙。
例如:
1、She looked at the picture in an absent way.
absent:缺席的→茫然的
2、The president will address his speech at 3:00 pm.
address:地址→發(fā)表,發(fā)布
3、Dont be cross with him.After all,he is a child.
cross:交叉、路口、十字架→生氣的
4、He has strong grounds for more money.
ground:場地→理由
5、The film is quite a hit of this year.
hit:打擊→風(fēng)行一時的事物
二、記憶單詞時局限于單個詞匯的漢意,忽視了常見搭配和習(xí)語。而搭配和習(xí)語可能具有和原詞差別很大的意思。
例如:
1、What do you make of what he said?
其中make of 對……有看法
意為:你對他的話有什么看法?
2、The little girl made believe she was a princess.
make believe 意為“假裝”
三、英語中某些特殊語法和結(jié)構(gòu),容易產(chǎn)生歧義,影響理解。
例如:
1、He has never come to see me since I was ill.
一般可能理解為“自從我有病以來,他就沒有來看過我”,但是其中的was表示生病已經(jīng)是“過去”,因此翻譯成“自從我病愈以來,他就沒有來看過我”。
同樣情況還有:
It is ten years since he left here.他離開這兒已有10年了。
It is ten years since he smoked.他不抽煙已有10年了。
2、I didn’t leave home because I was afraid of my father.
可表示:I left home, but it wasn’t because I was afraid of my father.
也可意為:Because I was afraid of my father, I didn’t leave home.
這屬于“否定轉(zhuǎn)移”的語法現(xiàn)象,遇到這類句子時,需要判斷否定之焦點是在主句還是在狀語從句。如果是書面用語,可通過特定的情節(jié)和上下文的邏輯關(guān)系來判斷;如果是口語,可根據(jù)語調(diào)來判斷:主句的動詞讀降調(diào)表示否定在主句;讀升調(diào)表示否定在狀語從句。
歡迎分享轉(zhuǎn)載→ http://www.avcorse.com/read-63876.html
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖