當前位置:首頁>知識>英文替換漢語拼音(把英文標識換成漢語拼音)
發布時間:2024-01-22閱讀(9)
最近,某地智軌公交站點,將中英文對照的英文提示換成了漢語拼音,候車廳下綴英文waiting hall換成了HOU CHE TING、出口EXIT換成了CHU KOU ……貼換痕跡很明顯,下面我們就來說一說關于英文替換漢語拼音?我們一起去了解并探討一下這個問題吧!

英文替換漢語拼音
最近,某地智軌公交站點,將中英文對照的英文提示換成了漢語拼音,候車廳下綴英文waiting hall換成了HOU CHE TING、出口EXIT換成了CHU KOU ……貼換痕跡很明顯。
該地是一個國際化城市,至少是往國際化方面打造的。網上還能搜到該市領導“打造國際化現代化的大都市”的報道。智軌交通是城市的公共窗口,那么上述被換掉的指示標識,就不只是裝飾,而是有實際用途。外國客人來了,可以不用向導自己就能找到在哪購票,在哪候車,在哪購物,從哪出站,把這些國際通用的英文標識換下去,“國際化現代化的大都市”從何體現呢?
外國人不認識漢語拼音,中國人里面認識漢字的比認識漢語拼音的多,這個改動也不是為了方便中國人,費二遍事的目的,單純就是為了去掉英語痕跡。
英語母語者數量僅次于漢語、西班牙語,是按照分布面積而言最流行的語言,也是聯合國等國際組織以及近60個主權國家的官方語言或官方語言之一。在和這些國家打交道的時候,英語是非常有用的工具。而且語言本身沒有意識形態色彩,即便是為了聽懂他們說什么以為應對,了解對方的文化,掌握對方的語言也是有必要的。
近現代中國富強之路,是從反對閉關鎖國開始的。第二次鴉片戰爭之后,有識之士意識到,要學習西方的先進技術,他們開展自強運動,辦同文館,師夷長技以制夷。洋務運動雖然失敗了,但是傳播之功不小,進步也很大,我們學會了更為簡便的阿拉伯數字計數方法,掌握了用拉丁字母標記漢語讀音(漢語拼音),這比用直音或反切的方法給漢字注音更為簡捷。
中國傳統文化有很多優秀的東西要繼承發揚,反對崇洋媚外和盲目排外要區分開來,小孩子起名都要用英文,外國什么都好,崇洋崇過頭了;但是連路標指示牌上的英文都要換掉,就矯枉過正了。文化自信是尊重傳統文化,又不排斥外來文化,魯迅是國學大師,寫作最好的中文,他反對“自己不去,別人也不許來”的“閉關主義”,主張拿來主義,說:“我們要運用腦髓,放出眼光,自己來拿!“。
真正的文化自信是萬邦來儀,海納百川。
(紅網)
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖