當前位置:首頁>知識>日本人為什么不用中文拼音(日本國名的兩種讀音)
發布時間:2024-01-22閱讀(7)
日本的國名有一個特別的地方,就是「日本」這兩個字竟然同時存在著「Nippon」和「Nihon」兩種念法,連日本人都不知道究竟哪一種才是更準確的。

一般的名詞有破音或異音也就罷了,當作國名的重要詞匯為什么還會有兩種說法?這種混淆的情況也頻繁出現在各地公司、團體、學校、地標之類的名字當中,為什么日本人感覺也不太在意,想用哪一種說法就用哪一種說法呢?
日元鈔票采用「Nippon」

日本TBS電視臺的冷知識節目「この差って何ですか?」就拿這個問題去問專家……
日本文學專家山口謠司表示,日本人第一次使用「日本」這兩個字稱呼自己的國家的時候,其實不是念「Nippon」也不是「Nihon」……

中公元700年左右完成的《日本書紀》中,日本念作“YAMATO”

「YAMATO」現在通常寫成「大和」,不過在當時其實是寫成「日本」。
接下來卻因為外國的影響,一千多年前日本派出「遣唐使」跟當時的中國(唐朝)往來。

日本在7世紀到9世紀陸續派出使節與唐朝交流,當日本使節寫出自己的國家叫作「日本」的時候,唐朝人就按照唐朝的發音去念了

結果日本人也學起唐朝人的發音,日本人學著學著就變成Nippon了

所以「Nippon」其實是早于「Nihon」的,于是「Nippon」流傳了上百年,直到江戶時代的東京人(江戶)講話都很急,才讓「Nihon」出現。
江戶人講Nippon、Nippon講得很快就變成Nihon了。

所以說到底該念「Nippon」還是「Nihon」,其實也可以算是日本「戰東西」的百年難解議題了……
如今一般來說,關東念「Nihon」,關西還是保留「Nippon」
這種差異從兩邊的地名就可以看出來,東京和大阪都有「日本橋」,大阪人都念「Nippon」,而東京則念「Nihon」

面對國名都不知道該怎么唸才正確的情況,政府難道能夠坐視不管嗎?其實日本政府從第二次世界大戰前就不斷想要解決這個爭議,只是議題每次被國會提出來吵一吵都沒有定論,最近的一次爭論是在2009年……

當時的眾議院議員巖國哲人提出嚴肅的質疑“全世界只有我們國家的國名有兩種念法,到底要用哪種”
然而麻生太郎內閣給出了“由于兩種念法都很普遍,所以沒有必要統一”。不知道大家平常更喜歡念哪一種?
下一篇:紅娘是哪一部作品中的人物
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖