當(dāng)前位置:首頁(yè)>知識(shí)>武田信玄字跡(武田信玄的信和織田信長(zhǎng)的)
發(fā)布時(shí)間:2024-01-22閱讀(19)
熟悉日本戰(zhàn)國(guó)歷史的朋友們都知道,武田信玄和織田信長(zhǎng)都是日本戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的知名人物。奇怪的是,武田信玄的“信”字的日語(yǔ)讀音為“しん(Shin)”,而織田信長(zhǎng)的“信”字的日語(yǔ)讀音為“のぶ(Nobu)”。那武田信玄的“信”和織田信長(zhǎng)的“信”的讀音為什么不一樣呢?

眾所周知,日本在隋唐時(shí)期向中國(guó)全面學(xué)習(xí),漢字自然是日本引進(jìn)和學(xué)習(xí)的重點(diǎn)對(duì)象。不過(guò)在向中國(guó)全面學(xué)習(xí)之前,日本已經(jīng)發(fā)展出了自己的語(yǔ)言,但還沒(méi)有發(fā)展出自己的文字。正因如此,漢字進(jìn)入日本后存在一個(gè)與當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言融合的過(guò)程,形成如今的日語(yǔ)漢字。

日語(yǔ)漢字有兩種讀音:第一種為“訓(xùn)讀(訓(xùn)読み/くんよみ)”,很多漢字表達(dá)的意思基本上在漢字傳入之前就已經(jīng)在日本出現(xiàn),只是用漢字來(lái)書(shū)寫(xiě)。因此訓(xùn)讀的讀音與漢語(yǔ)差異很大,完全是兩種語(yǔ)言,比如“蒼(あお、ao)”,“井(い、i)”,“空”(そら、sora)。

第二種為“音讀(音読み/おんよみ)”,很多漢字表達(dá)的意思在漢字傳入之前并沒(méi)有在日本出現(xiàn),日本就全部照搬這種漢字就是讀音和意思。因?yàn)樘瞥瘯r(shí)還沒(méi)有如今的普通話,所以日語(yǔ)漢字的大部分“音讀”聽(tīng)起來(lái)像是中國(guó)某地的方言,比如世界(せかい,sekai)。

除了漢字之外,隋唐時(shí)期的中國(guó)佛教也被日本全面引進(jìn)和學(xué)習(xí)。因?yàn)榉鸾毯蜐h字是一起傳入日本的,所以日本佛教使用的漢字幾乎都是“音讀”,特別是出家人的法號(hào),就算該漢字有“訓(xùn)讀”也要用“音讀”。直到今天的日本,大部分僧人和古典知識(shí)分子的名號(hào)都是“音讀”。

因?yàn)榉鸾淘诠糯毡居绊懢薮螅圆簧傥涫恳矔?huì)“出家”,即“入道”。日本武士的“入道”基本都是假出家,“入道”后的世俗權(quán)力和酒色待遇與之前完全沒(méi)有區(qū)別。不過(guò)畢竟名義上是“出家修行”之人,所以武士在“入道”之后就會(huì)專門(mén)起個(gè)法號(hào),以示自己是“出家修行之人”。

永祿二年(1559年),武田晴信“入道”,改名為“源(氏)朝臣(姓)武田(苗字)大膳大夫(官位)晴信(本名)入道德榮軒信玄(法號(hào))”,簡(jiǎn)稱“武田信玄”。因?yàn)椤拔涮镄判笔恰叭氲馈焙蟮姆ㄌ?hào),所以“信玄”的兩個(gè)漢字都是音讀,“武田信玄”的“信”的發(fā)音便是“Shin”。

天文十五年(1546年),織田吉法師元服,起名為“織田(苗字)三郎(通稱)信長(zhǎng)(本名)”,簡(jiǎn)稱“織田信長(zhǎng)”。因?yàn)榭椞镄砰L(zhǎng)的本名不是法號(hào),所以“信長(zhǎng)”的兩個(gè)漢字都是訓(xùn)讀,織田信長(zhǎng)的“信”的日語(yǔ)讀音便為“のぶ(Nobu),與武田信玄的“信”字的讀音不同。
歡迎分享轉(zhuǎn)載→http://www.avcorse.com/read-71342.html
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號(hào)-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖