當(dāng)前位置:首頁>知識(shí)>人教版八年級上冊古詩野望黃鶴樓(千日筑基七)
發(fā)布時(shí)間:2024-01-23閱讀(17)
千日筑基計(jì)劃D32。
本文主要寫上一周學(xué)習(xí)的《氓》。這篇文章可以玩轉(zhuǎn)的地方實(shí)在太多了,隨便拿幾句,都足夠研究上幾天。所以,后面應(yīng)該還會(huì)陸陸續(xù)續(xù)再回過頭來重復(fù)學(xué)習(xí)它。對于孩子們而言,婚戀中的那點(diǎn)磕磕絆絆、起起落落是他們難以理解的。我也不希望他們對此過于共情,以致于產(chǎn)生一些恐婚恐戀的想法,因此沒有太細(xì)致地對這篇文章的內(nèi)容進(jìn)行深究,而轉(zhuǎn)向一些通用的語法現(xiàn)象的擴(kuò)展——《氓》之中的諸多語法現(xiàn)象,堪稱國風(fēng)中的一大經(jīng)典。
本周任務(wù)內(nèi)容1、完成《氓》全文及注釋讀背默;
2、重點(diǎn)關(guān)注文章中“賦比興”的使用,尤其是“賦”;
3、拆解平鋪直敘的寫法;
4、學(xué)會(huì)恰如其分地“鉆牛角尖”式的思考。
代表性疑問及解答疑問一:旦旦,通“怛怛”。但這個(gè)“怛”字,字典、詞典都沒查到,百度上標(biāo)注dá。——來自群內(nèi)一家長
答:“怛”,本義是“悲傷,慘痛”,例如“中心怛兮”;疊詞時(shí)也類似,例如“勞心怛怛”。王力指“怛怛”為誠懇貌,以為不妥。因?yàn)椤暗┑保苊黠@是跟上半句的“晏晏”相對來說的。個(gè)人見解是“晏晏”與“旦旦”都跟天氣有關(guān)。前者是“天清無云”貌,后者是“日出明亮”貌。原本都是描寫自然的形容詞,而后引申為描寫人類神貌。因此“旦旦”的意思是“太陽出來了,環(huán)境一片明亮,萬物無所遮蔽”的狀態(tài);引申為某人對他人無所保留的狀態(tài),這就是“信誓旦旦”的意思。不過見仁見智,各自定奪。——來自孫老師的解釋
此處,我舉孫老師的答案的手~但要說王力的有誤也不合適,應(yīng)該說他解釋的很簡單,因?yàn)閷θ?萬物無所遮蔽"狀態(tài),本就是誠懇的根本要義,二者并不矛盾。
疑問二:“靡室勞矣”怎么翻譯?
答:個(gè)人認(rèn)為應(yīng)該按朱熹《集傳》的理解,解作“不以家務(wù)為勞”,翻譯成“不把家務(wù)活當(dāng)做辛苦的事”。——來自孫老師的解答
疑問三:不見復(fù)關(guān)和既見復(fù)關(guān),這里復(fù)關(guān)解釋為地名,感覺相當(dāng)牽強(qiáng)。
答:的確牽強(qiáng)。這只是一種解說,但此詞是一個(gè)專有說法無疑。王力在此將其解釋為地名,可能是為了教學(xué)的方便,從而繞開關(guān)于先秦婚俗的復(fù)雜討論。——來自孫老師的解答
關(guān)于“復(fù)關(guān)”的小聯(lián)想上文中第三個(gè)問題就是我所提出來的。在王力的《古代漢語》中,“復(fù)關(guān)”被注解為“地名,是那個(gè)男子住的地方”。
然而,代入到原文中去最簡翻譯,會(huì)發(fā)現(xiàn)“不見某地,淚流滿面,見到某地,說說笑笑”,這怎么說都不合情理。
于是我仔細(xì)再研究了一翻“復(fù)關(guān)”。以下是對前人研究該詞的小總結(jié),摘自論文《<詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·氓>篇“復(fù)關(guān)”解新證》。
注家們歷來對詩中“復(fù)關(guān)”二字的解釋莫衷一是,各成其說。主要有以下幾種觀點(diǎn):
(一)“復(fù)關(guān)”是氓的住所或住所附近的地方
(二)“復(fù)關(guān)”即復(fù)關(guān)城
(三)“復(fù)關(guān)”為動(dòng)賓詞組
1.“關(guān)”為關(guān)卡、關(guān)市,“復(fù)關(guān)”即返回關(guān)卡、從關(guān)口回還。
2.“關(guān)”為車廂,用以指代車子。
(四)“復(fù)關(guān)”為氓的名字
(五)“復(fù)關(guān)”意為“回話”
(六)“復(fù)關(guān)”即“回還”
這些解釋,各有千秋,其中第(五)和(六)個(gè)解釋,是最接近我認(rèn)可的邏輯的,但還是覺得欠缺點(diǎn)韻味。
再反復(fù)讀了無數(shù)遍《氓》之后,我突然想到了此“賦”的順序是時(shí)間或事件先后。那么,文中前一段的“子無良媒”、“秋以為期”與“復(fù)關(guān)”之后的“爾卜爾筮”就成了關(guān)鍵線索。顯然,“復(fù)關(guān)”之前在于尋媒提親,之后是占卜定日。
這時(shí)候,我又聯(lián)想起莆田婚俗的流程:說媒-相親-送庚貼-訂聘-定日-送嫁-納吉份-結(jié)婚。
顯然,在說媒到占卜定日之間,只有相親、送庚貼和訂聘三個(gè)流程。而一般地,父母之命媒妁之言下的流程,或是男女私約,找媒人上門提親的那種,相親這個(gè)流程往往是無關(guān)緊要的。送庚貼是女方送文書至男方,訂聘為男方送聘物至女方,一來一回,正應(yīng)了那個(gè)“復(fù)”(回復(fù)、答復(fù))之意。
因此,此處的“復(fù)關(guān)”,我更愿意將其翻譯成“答復(fù)庚帖的關(guān)書(禮)”。這樣的解釋和”不見復(fù)關(guān),泣涕漣漣;既見復(fù)關(guān),載笑載言”的心情是完全對應(yīng)的。因?yàn)樵谖业睦霞遥羰撬土烁N后男方遲遲不答復(fù),就意味著對方可能反悔了,而這樣的親事,是會(huì)貽笑大方的,甚至可能嚴(yán)重影響下次相親。
另外,老二對這句“乘彼垝垣,以望復(fù)關(guān)”也存在很大的疑惑。他問道:“為什么盼望某樣?xùn)|西,非要登上倒塌的毀壞的墻?爬到正常的墻或者小土坡小山坡上不香么?”
說實(shí)話,這問題我也解答不了。王力先生將”垝”解釋為“倒塌、毀壞“,我也覺得不是太妥當(dāng),個(gè)人認(rèn)為翻譯成與與其聲部相關(guān)的“危險(xiǎn)”應(yīng)該更為貼切些。這樣,作者就可以表達(dá)出當(dāng)時(shí)急切的心情,哪怕是危墻,也忍不住站上去看一看有沒有人來答復(fù)吧。
關(guān)于“靡室勞矣”的存疑這句話的解釋,我贊成孫老師的解答。王力在書中將其注解為“不使自己從事家務(wù)勞動(dòng)”,這與“桑之落矣”一直到篇末的自顧自憐的吐槽風(fēng)格格格不入。但是若是按“不把家務(wù)活當(dāng)做勞苦的事”解釋,則應(yīng)調(diào)整“室勞”二字的解釋。
在查閱了一堆的資料之后發(fā)現(xiàn),這句話的解釋依然沒有能讓我滿意的,因此就把它當(dāng)做疑惑存留吧,或許某一天,我會(huì)突然有點(diǎn)靈感。以下附上一篇不錯(cuò)的論文,雖然文中的解釋,我還是無法舉雙手雙腳的。
寫在篇末
在翻閱資料的過程中發(fā)現(xiàn),我們在翻譯中所疑惑的這幾個(gè)內(nèi)容,恰恰是學(xué)術(shù)中最具有爭議的部分。其中的“復(fù)關(guān)”、“靡室勞矣”等,至今都有大量不同見解的論文。
之前有位網(wǎng)友留言:“怕是只有去問作者才知道。” 不錯(cuò)的,或許我們誰也不知道作者用此文字的真正意圖,又或許不過是其無心插柳的隨意之舉。但是,用我們當(dāng)今的眼光,來重溫一遍古人的想法,若同,則感慨于數(shù)千年歲月變遷下的不變,若異,則向往于時(shí)過境遷、日新月異之美,何不樂哉?
這,就是我希望孩子們能體驗(yàn)到的樂趣。
圖文|渣母頭
歡迎分享轉(zhuǎn)載→http://www.avcorse.com/read-88421.html
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖