當前位置:首頁>知識>英語表達順序的短語(英語詞匯在句中順序解讀)
發布時間:2024-01-23閱讀(13)

糖尿病與糖分有關
Is COVID-19 Behind an Increase in Diabetes Cases?
這句英文可以翻譯成:COVID-19 是糖尿病病例增加的原因嗎?
COVID-19 也就是新型冠狀病毒肺炎,簡稱 “新冠肺炎”,也就是人們通常所說的 “新冠疫情”。
這是美國糖尿病醫學專家,在新冠疫情大流行期間,面對美國糖尿病病例相對于疫情大流行之前快速增加,探討研究是否與 COVID-19 與聯系的研究論文的題目。如果完整地看完此篇研究原文,就容易猜出這句英文是什么意思?即使不太理解 behind 在這句英文中的準確詞義。然而,即使沒有看過此篇研究論文,也不妨礙理解這句英文。
準確理解這句英文,關鍵是要準確理解 behind 在這句英文的詞義。
Behind 在…的后面,落后于,在…的背面,支持,贊成,留在原地,拖欠,積壓。 這些詞義,你可能都熟悉。然而,在這句英文中,這些詞義都不適合。
Behind 在此句中是作介詞,是…產生的原因。
要準確完整地理解這句英文,還需要注意英語詞匯的先后順序,一般來說,順序在前的,就是強調,這一點,相對中文,英語尤其如此。這句話第一強調的是 COVID-19, 第二強調的是 increase, 因為這句英文表達的就是 COVID-19 與 increase 之間的關聯。
如果這句英文變成:
Is COVID-19 Behind in Diabetes Cases Increase?
雖然表達的意思,在我們中國人看來,沒有變化。但是,實際上這樣就變成第一強調的還是 COVID-19, 第二強調的變成 diabetes cases,而不是 increase. 那樣的話,就不是原文作者研究的方向了。
注:糖尿病(diabetes)是一種身體無法控制血液中糖分的疾病
歡迎分享轉載→http://www.avcorse.com/read-95618.html
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖