當前位置:首頁>知識>濱江區星巴克新年禮盒文案英文(萬圣節女巫星冰樂)
發布時間:2024-01-23閱讀(13)
美國星巴克逢年過節總會出一些奇奇怪怪的新品,比如今年萬圣節出的Witchs Brew Creme Frappuccino,那一杯應景的星冰樂拿在手里,配個萬圣節妝容,拍張照片上傳INS,瞬間收獲點贊無數。
今天我們就來說說這杯紫色的星冰樂。它長這樣:

Photo by Starbucks.com
官網上是這樣介紹女巫星冰樂的:
Our cauldron bubbles with a Halloween Frappuccino? Blended Beverage Crème delight thats more treat than trick (or is it?)... The delicious orange crème flavor drink is dotted with imaginary Bat Warts and Lizard Scales.
這段英語文案我個人覺得寫得非常好。
cauldron指的是大鍋,尤指動畫片里女巫煮湯用的那種大鍋,bubble在這里作動詞,指大鍋里的東西咕嘟咕嘟冒泡了。這兩個詞一出,大家馬上便能聯想到下圖:

Photo by Pinterest
星巴克的鍋里煮著這款星冰樂呢。
more treat than trick從萬圣節必說的一句英語“trick or treat”演化而來,意思是星冰樂的味道好極了,是一個treat,而不是trick??捎终{皮地在括號中轉折,讓人讀起來覺得歡樂幽默,減弱了營銷文案感。
第一句話寥寥幾個字就營造出了萬圣節氣氛,用節日刺激大家的購買欲。
而第二句話的信息量更加大,告訴了大家這款飲料的味道以及其與萬圣節的聯系。
首先,它是香橙奶油味,orange creme flavor,所以不會難以下咽。
其次,飲料上那一坨坨深綠的東西代表Bat Warts,蝙蝠疣,其實是染了綠色的奇亞籽。
最上面那些綠色的粉,代表Lizard Scales,蜥蜴鱗片,其實也只是染了綠色的糖粉。
至于飲料為什么是紫色的呢,我終于在配料表里找到了答案。他們用了Orange Flavored Purple Powder,啊原來只是用了香橙口味的紫色粉末。
這么兩句話深深浸透著萬圣節文化,簡短而有力。
那么問題來了,你想喝嗎???
反正我不想。
你想喝女巫星冰樂嗎 單選
0人 0%
被文案打動,想喝0人 0%
文案再好也沒用,紫色的難以入口啊Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖