當前位置:首頁>知識>陜西漢語拼音的寫法(的漢語拼音竟然是)
發布時間:2024-01-22閱讀(11)
中華人民共和國第十四屆運動會在陜西隆重舉行,細心的朋友們發現,陜西的拼音(或者英文名稱)竟然拼成了“Shaan xi”,很多網友質疑陜西省有關部門不仔細,拼錯了讀音。其實,沒有錯,用于省級名稱稱謂時,“陜西”的漢語拼音或者英文稱謂,就是“Shaan xi”,這也算省級行政區名稱漢語拼音的一個特例吧。

20世紀70年代,為了使中國地名進入國際社會,國家測繪局地名研究所在繪制漢語拼音版《中華人民共和國分省地圖集》時,為了區分“山西”和“陜西”,參考“國語羅馬字”的標調法,將“陜西”拼寫為“Shaanxi”。國家技術監督局1992年批準發布的《中文書刊名稱漢語拼音寫法》(GB3259-92)第5.9條規定:“某些地名可用中國地名委員會認可的特殊拼法。如:陜西日報 Shaanxi Ribao”。這只是特定情況下漢語拼音使用的一種變通手段,主要在漢語不能標注聲調的情況下,為了區分“山西”與“陜西”的拼音名稱時使用;這種區分方案目前僅用于省級行政區劃名稱,不應類推使用。
“Shaanxi”的拼寫方法就是源自上世紀20年代頒布的拉丁字母拼音方案——國語羅馬字。
國語羅馬字是中國第一套法定的拉丁字母拼音方案。全稱國語羅馬字拼音法式。1925~1926年國語統一籌備會羅馬字母拼音研究委員會研究制訂,1928年南京國民黨政府大學院作為“國音字母第二式”公布,與注音字母同時推行。方案采用現成的26個拉丁字母,不另增加符號,聲調用變換拼法來表示,規則較繁 。

不同于其他語言文字,漢字是有聲調的,而轉寫成羅馬字母后,漢語拼音里的聲調就消失了,比方說“陜西”和鄰居“山西”就傻傻分不清楚了。國語羅馬字是少有的不依賴數字或特殊符號便可標記聲調的拉丁化/拼音方案。在這套方案里,便是通過不同的拼寫規則來解決漢字羅馬化后的聲調問題。
歡迎分享轉載→http://www.avcorse.com/read-82047.html
Copyright ? 2024 有趣生活 All Rights Reserve吉ICP備19000289號-5 TXT地圖HTML地圖XML地圖